男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

重過(guò)何氏之三的翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-21 19:39:12 古籍 我要投稿

重過(guò)何氏五首之三的翻譯賞析

  《重過(guò)何氏五首之三》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:

  落日平臺(tái)上,春風(fēng)啜茗時(shí)。

  石欄斜點(diǎn)筆,桐葉坐題詩(shī)。

  翡翠鳴衣桁,蜻蜓立釣絲。

  自今幽興熟,來(lái)往亦無(wú)期。

  【前言】

  《重過(guò)何氏五首》是唐代大詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品。這五首詩(shī)寫(xiě)于春日,描述詩(shī)人再次拜訪何將軍的情景。其中第三首是茶詩(shī),寫(xiě)作者在何氏山林的平臺(tái)上飲茶,興之所至,便倚石欄在桐葉上題詩(shī),旁邊有翡翠鳥(niǎo)、蜻蜓做伴,猶如一幅色調(diào)雅致的“飲茶題詩(shī)圖”。

  【注釋】

 、胖剡^(guò):再次拜訪。

  ⑵啜茗:食茶,飲茶。

 、囚浯洌褐隔浯澍B(niǎo)。桁:晾衣桿。

 、葻o(wú)期:沒(méi)有專(zhuān)門(mén)約定的`日期。

  【翻譯】

  觀賞何將軍山林平臺(tái)落日之景,迎著春風(fēng)品味茶的濃香。坐于平臺(tái),斜倚石欄,以筆蘸墨,自在地在桐葉上題寫(xiě)詩(shī)章。翡翠鳥(niǎo)在曬衣的架子上鳴叫,蜻蜒平靜地立于釣絲之上。從此我幽興更加深濃,常來(lái)此處游覽自然是無(wú)有定期了。

【重過(guò)何氏之三的翻譯賞析】相關(guān)文章:

《重過(guò)何氏·到此應(yīng)常宿》原文及翻譯02-25

杜甫《重過(guò)何氏山雨樽仍在》原文及譯文09-07

鶯啼序·重過(guò)金陵原文翻譯及賞析04-15

何滿(mǎn)子歌的翻譯賞析05-02

《明月何皎皎》翻譯賞析06-20

《戚氏·晚秋天》翻譯及賞析11-15

明月何皎皎原文、翻譯及賞析02-15

明月何皎皎原文翻譯及賞析05-09

《與歌者何戡》翻譯及賞析05-02