聞黃鸝·倦聞子規(guī)朝暮聲翻譯賞析
《聞黃鸝·倦聞子規(guī)朝暮聲》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:
倦聞子規(guī)朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。
一聲夢(mèng)斷楚江曲,滿眼故園春意生。
目極千里無(wú)山河,麥芒際天搖清波。
王畿優(yōu)本少賦役,務(wù)閑酒熟饒經(jīng)過(guò)。
此時(shí)晴煙最深處,舍南巷北遙相語(yǔ)。
翻日迥度昆明飛,凌風(fēng)邪看細(xì)柳翥。
我今誤落千萬(wàn)山,身同傖人不思還。
鄉(xiāng)禽何事亦來(lái)此,令我生心憶桑梓。
閉聲回翅歸務(wù)速,西林紫椹行當(dāng)熟。
【前言】
《聞黃鸝》此詩(shī)是柳宗元抒發(fā)離鄉(xiāng)之愁、貶謫之苦的代表作。詩(shī)人因聞黃鸝鳴叫,引起鄉(xiāng)思,反映久遭貶謫的抑郁和渴望還鄉(xiāng)的心情。詩(shī)人謫居永州已經(jīng)十個(gè)年頭,度日如年,曾作《囚山賦》說(shuō):“誰(shuí)使吾山之囚吾兮滔滔!”這種囚徒生活,使詩(shī)人深感抑郁與悲苦,然而朝廷有明令:“王叔文之黨坐謫官員,凡十年不量移。執(zhí)政而憐其才欲漸進(jìn)之者,悉召至京!笔陮⒌剑(shī)人心中又燃起了一絲希望。此詩(shī)就是這種心境的真實(shí)寫(xiě)照。
【注釋】
、劈S鸝:即黃鶯,亦名倉(cāng)庚、搏黍、黃鳥(niǎo),羽毛黃色,從眼邊到頭后部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。
、谱右(guī):即杜鵑,又名布谷、杜宇、鵜鴂 ,初夏時(shí)啼聲晝夜不斷,其聲凄楚。
、且宦晧(mèng)斷:言黃鸝的一聲?shū)Q叫把夢(mèng)驚醒。楚江曲:指永州湘江之濱。故園:指長(zhǎng)安。春意生:春天欣欣向榮的景象。
⑷無(wú)山河:謂秦中平原沒(méi)有高山大河。際天:連天,一望無(wú)際。青波:指麥浪。
、赏蹒埽╦ī基):京郊,古稱(chēng)靠近京城的周?chē)。?yōu)本:優(yōu)待農(nóng)民。務(wù)閑:指農(nóng)忙過(guò)后稍稍清閑的時(shí)候。饒經(jīng)過(guò):頗有情誼的頻繁來(lái)往。
、是鐭煟褐复稛,有人家居住的地方。
⑺昆明:昆明池,在長(zhǎng)安西南。據(jù)《漢書(shū)·武帝紀(jì)》,武帝為習(xí)水戰(zhàn),于長(zhǎng)安西南鑿昆明池,周?chē)氖铩<?xì)柳:地名,即細(xì)柳聚,又稱(chēng)柳市,在昆明池之南。漢文帝時(shí),周亞夫曾屯兵于此,以備匈奴。翥(zhǔ駐):飛舉。宋之問(wèn)《度大庾嶺》詩(shī):“魂隨南翥鳥(niǎo),淚盡北枝花。”
、虃幔╟áng倉(cāng)):韓醇注:“楚人別種!辈凰歼:不想還鄉(xiāng)。
、袜l(xiāng)禽:指在家鄉(xiāng)常能見(jiàn)到的子規(guī)、黃鸝。生心:產(chǎn)生思念之心。桑梓:家鄉(xiāng)!对(shī)經(jīng)·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”朱《傳》:“桑梓,二木,古者五畝之宅,樹(shù)之墻下,以遺子孫,給蠶食,具器用!焙笠陨h鳛榧亦l(xiāng)的代稱(chēng)。
⑽閉聲:停止鳴叫。回翅:張開(kāi)翅膀往回飛。務(wù)速:一定要快。西林:柳宗元在長(zhǎng)安城西有祖遺田產(chǎn),有果樹(shù)數(shù)百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑樹(shù)結(jié)的果實(shí),成熟后色紫,故日紫椹。行:即將。
【翻譯】
聽(tīng)厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來(lái)了黃鸝的鳴唱。熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢(mèng),滿眼顯現(xiàn)出故鄉(xiāng)生機(jī)盎然的景象。那里放眼千里看不到高山大河,與長(zhǎng)天相連翻滾著青青麥浪。京都地區(qū)優(yōu)待農(nóng)民少征賦役,鄉(xiāng)鄰們?cè)谵r(nóng)忙過(guò)后、酒釀成熟頻繁來(lái)往。在那炊煙裊裊巷道深深的村舍里,村南巷北的人們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打著招呼互話短長(zhǎng)。黃鸝翻飛在陽(yáng)光下高高地橫過(guò)昆明池,又迎著風(fēng)斜看著細(xì)柳展翅飛翔。我如今跌落在家鄉(xiāng)的千山萬(wàn)水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉(xiāng)。你這故鄉(xiāng)的鳥(niǎo)兒為什么要來(lái)到這里,使我心里不禁思念起遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)。停止鳴叫調(diào)轉(zhuǎn)翅膀快快往回飛吧,你愛(ài)吃的西林紫桑就要飄出成熟的果香。
【鑒賞】
詩(shī)一開(kāi)篇以杜鵑啼血的典故,實(shí)寫(xiě)久不量移的悲苦!白右(guī)”就是杜鵑,又稱(chēng)之為“杜魄”,相傳為古蜀帝杜宇所變,日夜悲啼,叫聲似“不得歸去”,直叫得眼睛出血,是歷來(lái)詩(shī)文中悲苦的象征。武元衡《送柳侍御裴起居》詩(shī)說(shuō):“望鄉(xiāng)臺(tái)上秦人去,學(xué)射山中杜魄哀!痹(shī)人取白居易“其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴”(《琵琶行》)的詩(shī)意開(kāi)篇,一個(gè)“倦”字點(diǎn)明悲苦之久,“不意”的喜悅可想而知。
詩(shī)人聞“鄉(xiāng)禽”黃鸝的叫聲而思念故鄉(xiāng),展開(kāi)想象的翅膀飛越時(shí)空關(guān)隘,以優(yōu)美的語(yǔ)言、眷戀的情懷,向讀者描繪了一幅鮮活有趣、令人向往的故園鄉(xiāng)土風(fēng)情畫(huà)。故園長(zhǎng)安既是詩(shī)人的.出生、成長(zhǎng)之地,也是詩(shī)人建功立業(yè)、實(shí)現(xiàn)平生抱負(fù)的希望所在。在迭經(jīng)變故、風(fēng)雨如晦的日子里,詩(shī)人無(wú)時(shí)無(wú)刻不在渴望朝廷恩赦,祈盼擢用,于是,家鄉(xiāng)變成了作者魂?duì)繅?mèng)繞的精神寄托。由此,詩(shī)人不惜濃墨重彩,禮贊了日思夜想的家鄉(xiāng),如癡者之喃,夢(mèng)者之囈,亦真亦幻,如歌如畫(huà)。春天的故園,春意盎然、生機(jī)勃勃。故鄉(xiāng)土地平闊,產(chǎn)出豐富,人情醇厚,生活恬愉,連鳥(niǎo)兒在曾經(jīng)顯出卓著功績(jī)的昆明湖、細(xì)柳營(yíng)上空自由自在地飛翔,F(xiàn)實(shí)是嚴(yán)酷無(wú)情的,復(fù)出的機(jī)會(huì)日益渺茫,使作者心灰意冷,徒生傷悲。
詩(shī)句著力刻畫(huà)故鄉(xiāng)風(fēng)物,字里行間既蘊(yùn)涵著往日“翻日迥度昆明飛,凌風(fēng)斜看細(xì)柳翥”的愜意和歡愉,又彌漫著“我今誤落千萬(wàn)山,身同傖人不思還”的悲苦和憂傷。結(jié)尾以擬人的手法,借問(wèn)黃鸝“鄉(xiāng)禽何事亦來(lái)此,令我心生憶桑梓”,囑咐黃鸝速歸,將作者戚苦、郁悶、無(wú)助、不平而又不甘放棄的情緒宣泄得淋漓盡致。
此詩(shī)創(chuàng)作于詩(shī)人離開(kāi)永州的前一年。作品顯示,作者對(duì)現(xiàn)實(shí)既失意迷惘,同時(shí)對(duì)復(fù)出抱有強(qiáng)烈的追求和幻想,一顆赤子之心始終在逆境中頑強(qiáng)地跳動(dòng)。所以語(yǔ)言未失活潑,風(fēng)格依然俊朗,在意境上有喜有悲,大起大落。全詩(shī)以黃鸝一脈貫通,寓意高遠(yuǎn),氣韻流暢,開(kāi)合自如,大氣泱泱,讀后令人如臨其境,如聞其聲,扼腕生情,回味無(wú)窮。
【聞黃鸝·倦聞子規(guī)朝暮聲翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《聞黃鸝》賞析12-09
聞黃鸝柳宗元詩(shī)詞12-25
始聞秋風(fēng)翻譯及賞析02-06
聞笛原文翻譯及賞析01-22
《始聞秋風(fēng)》翻譯賞析05-02
聞雁原文翻譯及賞析04-05
《聞雁》原文及翻譯賞析06-10
聞雁原文賞析及翻譯04-29
《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01