《公無(wú)出門(mén)》翻譯賞析
《公無(wú)出門(mén)》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:
天迷迷,地密密。
熊虺食人魂,雪霜斷人骨。
嗾犬狺狺相索索,舐掌偏宜佩蘭客。
帝遣乘軒災(zāi)自息,玉星點(diǎn)劍黃金軛。
我雖跨馬不得還,歷陽(yáng)湖波大如山。
毒虬相視振金環(huán),狻猊猰貐吐饞涎。
鮑焦一世披草眠,顏回廿九鬢毛斑。
顏回非血衰,鮑焦不違天;
天畏遭銜嚙,所以致之然。
分明猶懼公不信,公看呵壁書(shū)問(wèn)天。
【前言】
《公無(wú)出門(mén)》這是唐朝詩(shī)人李賀所作的詩(shī)歌作品,體裁樂(lè)府。題意是:你不要出門(mén)啊。詩(shī)人有感于社會(huì)的險(xiǎn)惡現(xiàn)實(shí),在《楚辭·招魂》的影響下寫(xiě)下了此詩(shī)。詩(shī)人向世人發(fā)出警告,不要出門(mén)啊。如何脫離人間的苦難,詩(shī)人把希望寄托于老天身上,向往著“帝遣乘軒災(zāi)自息”的境界。李賀,人稱“詩(shī)鬼”。因避家諱,不得應(yīng)進(jìn)士舉,終生落魄不得志,二十七歲就英年早逝。他的詩(shī)作想象豐富,立意新奇,構(gòu)思精巧,用詞瑰麗,也有傷感情緒的流露,有較高的藝術(shù)價(jià)值。
【注釋】
熊虺:傳說(shuō)中食人魂魄的九頭毒蛇。嗾:唆使狗的聲音。
狺狺:狗叫聲。
索索:內(nèi)心不安的樣子。這里指狗向前聞嗅的模樣。
佩蘭客:指品德高尚的人。出自《楚辭·離騷》
帝:天帝。
乘軒:乘車,坐車。
玉星點(diǎn)劍:鑲嵌于事的`寶劍。
軛:駕車時(shí)套在牲口脖子上的橫木。
歷陽(yáng)湖:麻湖,在今天安徽和縣。
虬:有角的龍。這里指巨大的毒蛇。
狻猊:獅子。
猰貐:傳說(shuō)中吃人的怪獸。
鮑焦:周代隱士,傳說(shuō)中他非自己種的糧食不吃,非妻子制的衣服不穿。后來(lái)餓在山中,吃棗子,受人責(zé)問(wèn),于是嘔吐而死。出自《風(fēng)俗通》。
顏回:孔子的弟子。31歲就逝世了。
天畏二句:老天生怕顏回、鮑焦他們被怪獸吃掉,所以才讓他們?cè)缢馈?/p>
銜嚙:咀嚼。
呵壁書(shū)問(wèn)天:屈原遭讒言被流放后,見(jiàn)楚國(guó)先王廟公卿祠上畫(huà)著天地山川神靈等奇崛的景象,于是,寫(xiě)下了《天問(wèn)》,對(duì)壁呵責(zé),抒寫(xiě)胸中的愁思和滿腔的悲憤。
【翻譯】
無(wú)。
【鑒賞】
詩(shī)人向世人發(fā)出警告:“不要出門(mén)啊”。呈現(xiàn)一片黑暗的景色,天色昏暗,地面上的毒蛇猛獸密密麻麻,哪兒有品行高潔的“佩蘭客”的容身之地。如何脫離人間的苦難,詩(shī)人把希望寄托于老天身上,向往著“帝遣乘軒災(zāi)自息”的境界。然而,老天卻讓像鮑焦、顏回這樣的賢才早死,并且還說(shuō)是怕他們涉足世間遭到咬嚙。至此,詩(shī)似乎可以結(jié)束了,但詩(shī)人意猶未盡地又寫(xiě)下屈原“呵壁書(shū)問(wèn)天”一語(yǔ),以證明鮑焦、顏回死是天意。這樣,就把詩(shī)人悒郁憤激和情感推向了高峰。從而表達(dá)出詩(shī)人對(duì)政治黑暗——中央宦官專權(quán),地方藩鎮(zhèn)割據(jù)的強(qiáng)烈憎惡之情。
【《公無(wú)出門(mén)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
公無(wú)渡河翻譯賞析04-25
公無(wú)渡河原文、翻譯及賞析01-07
《公無(wú)渡河》原文、翻譯及賞析05-14
公無(wú)渡河原文翻譯及賞析05-19
公無(wú)渡河原文翻譯注釋及賞析11-22
《公無(wú)渡河》原文、翻譯及賞析6篇05-14
公無(wú)渡河原文翻譯及賞析6篇05-19
公無(wú)渡河原文翻譯及賞析(6篇)05-19