蕃女怨·磧南沙上驚雁起翻譯賞析
賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的蕃女怨·磧南沙上驚雁起翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《蕃女怨·磧南沙上驚雁起》
唐·溫庭筠
磧南沙上驚雁起,飛雪千里。玉連環(huán),金鏃箭,年年征戰(zhàn)。畫樓離恨錦屏空,杏花紅。
【前言】
《蕃女怨·磧南沙上驚雁起》是晚唐詞人溫庭筠創(chuàng)作的一首詞。這首詞寫思婦的離愁別恨。先以不凡的氣勢展現(xiàn)大漠風(fēng)光,以環(huán)境暗示征人生活的艱苦,“年年征戰(zhàn)”,多少恨和怨。結(jié)二句從家人著筆,以思婦苦憶將綿綿離恨推進一層。
【注釋】
、呸梗~牌名,為溫庭筠所創(chuàng),《金奩集》入“南呂宮”,七句三十一字,四仄韻,兩平韻。
、拼儯簻\水中的沙石,這里指邊塞荒漠之地。
、怯襁B環(huán):征人服飾物!稇(zhàn)國策·齊策》:“秦昭王嘗遣使者,遺君王后以玉連環(huán)。”這里是指征人的用具,如鐵鏈之類的東西。
⑷金鏃箭:裝有金屬箭頭的箭。鏃,箭頭。
、慑\屏:有彩畫的屏風(fēng)。
【翻譯】
磧南沙上的烽火,一次次把雁群驚飛起,像千里飛雪漫卷戈壁。連環(huán)弩,金簇藜,年年征戰(zhàn)箭如雨。畫樓中的美人,也恨這戰(zhàn)火中的別離,愁時看著紅杏花,獨坐錦屏前。
【賞析】
這首《蕃女怨》寫來并不見一點“蕃”味,仍是一般的思婦詞。這首詞寫邊塞的寒冷和艱苦,使思婦對征人倍增思念。也有人認為這首詞是寫征人憶家。
此詞開頭兩句“磧南沙上驚雁起,飛雪千里”,寫邊塞環(huán)境和氣候的惡劣:沙磧荒漠,茫茫千里,大雪狂飄,塞雁驚飛。“玉連環(huán),金鏃箭,年年征戰(zhàn)”,先寫征人的裝束,續(xù)寫征戰(zhàn)之苦,戰(zhàn)情之急。丈夫如此在邊關(guān)服役,妻子必然思念和怨恨。結(jié)末二句,點明題旨:“畫樓離恨錦屏空,杏花紅!睉(zhàn)爭使無數(shù)的`妻子獨守空房,畫樓冷落,錦屏寂寞,尤其在杏花開放、春滿人間的時候,更是令人腸斷,魂斷,唯有恨不斷,淚不斷?芍^曲盡人情。
就內(nèi)容來說,此詞并無新意,作者不是為了宣揚什么反戰(zhàn)情緒,思婦的愁恨是一種純真的感情,值得珍重與同情。這首詞與《蕃女怨·萬枝香雪開已遍》在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上有互補互襯的關(guān)系,閱讀時可互相參照。
在溫詞中,此詞屬于較為淺直的作品,辭藻不算艷麗,含義也還顯豁。但是仍具有某些深曲之作的特點:只客觀地提供精美的物象情態(tài),而隱去它們之間的表面聯(lián)系,留下大片想象余地。像“畫樓離恨錦屏空”與“杏花紅”之間也未點明其關(guān)系。而這些物象情態(tài)的關(guān)系,很容易領(lǐng)悟出來,所以反而顯得淺而不露,短而味永。
溫庭筠
溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》
【蕃女怨·磧南沙上驚雁起翻譯賞析】相關(guān)文章:
蕃女怨·磧南沙上驚雁起原文及賞析01-18
《蕃女怨萬枝香雪開已遍》全詞翻譯賞析03-07
長亭怨慢·雁_朱彝尊的詞原文賞析及翻譯10-15
汾上驚秋原文翻譯及賞析汾上驚秋的譯文11-07
蕃女怨·萬枝香雪開已遍原文及賞析07-16
長亭怨慢·雁原文及賞析08-16
過磧原文翻譯及賞析11-24
沒蕃故人翻譯賞析04-12
沒蕃故人翻譯及賞析02-10