和子由澠池懷舊翻譯及賞析
《和子由澠池懷舊》作者為唐朝文學(xué)家蘇軾。其古詩詞全文如下:
人生到處知何似,應(yīng)似飛鴻踏雪泥。
泥上偶然留趾爪,鴻飛那復(fù)計(jì)東西。
老僧已死成新塔,壞壁無由見舊題。
往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢嘶。
【前言】
《和子由澠池懷舊》收錄于《東坡七集》。北宋嘉祐六年,蘇軾赴任陜西路過澠池(今屬河南)。其弟蘇轍難遣手足之情,寫了首《懷澠池寄子瞻兄》寄贈。此詩為作者的和詩。這首詩表達(dá)對人生來去無定的悵惘和往事舊跡的深情眷念。全詩動蕩明快,意境恣逸,是蘇軾七律中的名篇。
【注釋】
、俅嗽娮饔谔K軾經(jīng)澠池(今屬河南),憶及蘇轍曾有《懷澠池寄子瞻兄》一詩,從而和之。子由:蘇軾弟蘇轍字子由。澠(miǎn)池:今河南澠池縣。這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。
、凇叭松本洌捍耸呛妥,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發(fā)出人生之感。查慎行、馮應(yīng)榴以為用禪語,王文誥已駁其非,實(shí)為精警的譬喻,故錢鐘書《宋詩選注》指出:“雪泥鴻爪”,“后來變?yōu)槌烧Z”。
、劾仙杭粗阜铋e。蘇轍原唱“舊宿僧房壁共題”自注:“昔與子瞻應(yīng)舉,過宿縣中寺舍,題其老僧奉閑之壁!惫糯怂篮,以塔葬其骨灰。
、軌谋冢褐阜铋e僧舍。嘉祐三年(1056年),蘇軾與蘇轍赴京應(yīng)舉途中曾寄宿奉賢僧舍并題詩僧壁。
、蒎矿H:腿腳不靈便的驢子。蹇,跛腳。蘇軾自注:“往歲,馬死于二陵(按即崤山,在澠池西),騎驢至澠池!
【翻譯】
人生在世,到這里、又到那里,偶然留下一些痕跡,你覺得像是什么?我看真像隨處亂飛的鴻鵠,偶然在某處的雪地上落一落腳一樣。它在這塊雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因?yàn)轼欩]的'飛東飛西根本就沒有一定。老和尚奉閑已經(jīng)去世,他留下的只有一座藏骨灰的新塔,我們也沒有機(jī)會再到那兒去看看當(dāng)年題過字的破壁了。老和尚的骨灰塔和我們的題壁,是不是同飛鴻在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!你還記得當(dāng)時(shí)往澠池的崎嶇旅程嗎?——路又遠(yuǎn),人又疲勞,驢子也累得直叫。
【鑒賞】
蘇轍原詩的基調(diào)是懷舊,因?yàn)樗艢q時(shí)曾被任命為澠池縣的主簿(由于考中進(jìn)士,未到任),嘉祐元年和兄軾隨父同往京城應(yīng)試,又經(jīng)過這里,有訪僧留題之事。所以在詩里寫道:“曾為縣吏民知否?舊宿僧房壁共題!彼X得,這些經(jīng)歷真是充滿了偶然。如果說與澠池沒有緣份,為何總是與它發(fā)生關(guān)聯(lián)?如果說與澠池有緣份,為何又無法駐足時(shí)間稍長些?這就是蘇轍詩中的感慨。而由這些感慨,蘇軾更進(jìn)一步對人生發(fā)表了一段議論。這就是詩的前四句。在蘇軾看來,不僅具體的生活行無定蹤,整個(gè)人生也充滿了不可知,就像鴻雁在飛行過程中,偶一駐足雪上,留下印跡,而鴻飛雪化,一切又都不復(fù)存在。那么,在冥冥中到底有沒有一種力量在支配著這種行為呢?如果說,人生是由無數(shù)個(gè)坐標(biāo)點(diǎn)所組成的,那么,這些坐標(biāo)點(diǎn)有沒有規(guī)律可循?青年蘇軾對人生發(fā)出了這樣的疑問和感喟。但是,人生有著不可知性,并不意味著人生是盲目的;過去的東西雖已消逝,但并不意味著它不曾存在。就拿崤山道上,騎著蹇驢,在艱難崎嶇的山路上顛簸的經(jīng)歷來說,豈不就是一種歷練,一種經(jīng)驗(yàn),一種人生的財(cái)富?所以,人生雖然無常,但不應(yīng)該放棄努力;事物雖多具有偶然性,但不應(yīng)該放棄對必然性的尋求。事實(shí)上,若不經(jīng)過一番艱難困苦,又怎能考取進(jìn)士,實(shí)現(xiàn)抱負(fù)呢?這就是蘇軾:既深究人生底蘊(yùn),又充滿樂觀向上,他的整個(gè)人生觀在此得到了縮微的展示。
這首詩的理趣主要體現(xiàn)在前四句上,“雪泥鴻爪”也作為一個(gè)成語被后世廣泛傳誦。但從寫作手法上來看,也頗有特色。紀(jì)昀曾評道:“前四句單行入律,唐人舊格;而意境恣逸,則東坡之本色。”所謂“唐人舊格”,大致上指崔顥《黃鶴樓》:“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠!弊鳛槠呗,三、四兩句本該對仗,此卻一意直下,不作講求。蘇軾的“泥上”二句,也可算是對仗,但其文意承上直說,本身也帶有承接關(guān)系,所以是“單行入律”。“意境恣逸”的意思,就是不僅字面上飄逸,行文中有氣勢,而且內(nèi)涵豐富,耐人尋味,不求工而自工。
【和子由澠池懷舊翻譯及賞析】相關(guān)文章:
和子由澠池懷舊原文、翻譯及賞析01-07
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析03-28
和子由澠池懷舊原文及賞析08-18
《和子由澠池懷舊》詩詞賞析12-17
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析2篇06-08
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析4篇03-28
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析(4篇)05-13
蘇軾《和子由澠池懷舊》閱讀答案與翻譯賞析12-23
《和子由澠池懷舊》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12