- 相關(guān)推薦
《到此應(yīng)常宿》原文及翻譯
原文
到此應(yīng)常宿,相留可判年。
蹉跎暮容色,悵望好林泉。
何日沾微祿,歸山買薄田?
斯游恐不遂,把酒意茫然。
【前言】
《重過何氏五首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。這五首詩寫于春日,描述詩人再次拜訪何將軍的情景。其中第三首是茶詩,寫作者在何氏山林的平臺上飲茶,興之所至,便倚石欄在桐葉上題詩,旁邊有翡翠鳥、蜻蜓做伴,猶如一幅色調(diào)雅致的“飲茶題詩圖”。
【翻譯】
來到這里就應(yīng)該在這里長期住下,最好是能在這里住上半年。歲月蹉跎凸顯我人到晚景,臨別之際悵然想望這美好的山林和泉水。什么時(shí)候我才能得到朝廷微薄的俸祿,讓我歸隱田園后能買上幾畝能耕種的薄田?再來如此地游覽此地恐怕不會太盡意了,端起酒杯我心里不禁心緒茫然。
【《到此應(yīng)常宿》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《常棣》原文翻譯及賞析11-08
常棣原文、翻譯、賞析07-05
常棣原文,翻譯,賞析08-19
常武原文翻譯及賞析01-23
常棣原文翻譯及賞析05-01
《常棣》原文、翻譯及賞析05-16
《江宿》原文及翻譯賞析03-24
江宿原文翻譯及賞析07-02
旅宿原文翻譯及賞析11-24
旅宿原文翻譯及賞析03-21