男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《魯東門觀刈蒲》翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-06 19:18:56 古籍 我要投稿

《魯東門觀刈蒲》翻譯賞析

  《魯東門觀刈蒲》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

  魯國寒事早,初霜刈渚蒲。

  揮鐮若轉(zhuǎn)月,拂水生連珠。

  此草最可珍,何必貴龍須。

  織作玉床席,欣承清夜娛。

  羅衣能再拂,不畏素塵蕪。

  【前言】

  《魯東門觀刈蒲》是唐代詩人李白的五言古詩,被選入《全唐詩》的第183卷第20首。此詩生動(dòng)形象地描寫了魯東門外農(nóng)家深秋割蒲的勞動(dòng)場景,蒲草經(jīng)過農(nóng)戶的辛勤勞動(dòng)變廢為寶,妙筆生花,富有浪漫色彩。詩人以夸張手法,贊美了蒲草的可貴與作用。

  【注釋】

  魯東:指曲阜城東。《埤雅》:“蒲,水草也,似莞而褊,有脊,生于水涯,柔滑而溫,可以為席!

  寒事:指秋冬的物候,寒冷時(shí)節(jié)。陸倕《以詩代書別后寄贈(zèng)》:“江關(guān)寒事早,夜露傷秋草!

  刈渚蒲:割水邊的香蒲草。刈:割取。渚:水中小洲。蒲:香蒲,水生草本植物,嫩芽可供食用。其葉供編織,可作席、扇、簍等用具。梁簡文帝詩:“渚蒲變新節(jié)。”

  鐮:古謂之刈鉤。因形曲如鉤,故名。《方言》:“刈鉤,自關(guān)而西或謂之鉤,或謂之鐮!鳖亷煿拧都本推ⅰ罚骸般^,即鐮也,形曲如鉤,因以名云!

  轉(zhuǎn)月:因鐮刀彎如新月,故揮動(dòng)鐮刀如“轉(zhuǎn)月”。

  連珠:濺起的水滴像連串的珍珠,喻浪沫。王褒《洞簫賦》:“揚(yáng)素波而揮連珠!

  龍須:龍須草,多年生水生草本,莖可織席等,多為帝王豪貴之家所用。《蜀本草》:“龍芻,叢生,莖如綖,所在有之,俗名龍須草,可為席!

  欣承清夜娛:是說夜間睡在蒲席之上感到清涼適意。

  羅衣:輕而薄的絲綢衣服。

  能再拂:可以反復(fù)拂拭。言蒲席光滑平貼。謝朓《詠席》詩:“但愿羅衣拂,無使素塵彌!

  素塵:聚積的灰塵。

  蕪:雜亂。謝脁《詠席詩》:“但愿羅衣拂,無使素塵彌。”

  【翻譯】

  魯國的秋天來得早,初霜時(shí)便開始割蒲。揮鐮就好象轉(zhuǎn)動(dòng)彎月,掠過水面生起串串連珠。蒲草最可珍貴,何必看重那龍須草?織成草席鋪上玉床,清靜的夜晚躺在上面多么歡娛。羅衣能夠再次拂掃,不必?fù)?dān)心會(huì)蹲上塵土。

  【賞析】

  “魯國寒事早,初霜刈渚蒲”用鋪敘手法描繪出一幅秋寒已至、初霜割蒲的農(nóng)人勞作景致,“寒事”、“初霜”點(diǎn)明主旨,秋寒的.物候時(shí)節(jié),交代“刈渚蒲”事件的起因及背景,字里間處處充溢著高寒、肅殺之氛圍。

  “揮鐮若轉(zhuǎn)月,拂水生連珠”運(yùn)用比喻手法,貼切自然,把“揮鐮”、“拂水”渲染成“轉(zhuǎn)月”、“連珠”,間接描寫出魯東門外深秋割蒲草的“揮鐮”“拂水”勞動(dòng)場面,意在歌頌農(nóng)民的辛勤勞動(dòng)變廢為寶,創(chuàng)造了財(cái)富。為下文稱贊“蒲草”作鋪墊。

  “此草最可珍,何必貴龍須”生動(dòng)形象地以夸張手法,贊美蒲草比帝王豪貴之家所用的“龍須”更可貴,表達(dá)出詩人對蒲草的可貴有獨(dú)特的見解。

  “織作玉床席,欣承清夜娛”承接上文,講述詩人對蒲草“最可珍”的作用,勾勒出一幅蒲草織作玉床席、清靜夜晚躺歡娛的景致,側(cè)面烘托出農(nóng)人刈蒲以作編織之用,點(diǎn)明題旨,緊扣詩題“魯東門觀刈蒲”,陳述了詩人見農(nóng)人刈蒲的紀(jì)實(shí)。

  “羅衣能再拂,不畏素塵蕪”借用謝脁《詠席》詩:“但愿羅衣拂,無使素塵彌!敝v述出所詠之蒲草的品性,“不畏”、“素塵”更顯得蒲草高潔純凈、“最可珍”。

  這首詩生動(dòng)形象地描寫了魯東門外農(nóng)家深秋割蒲的勞動(dòng)場景,并以夸張手法,贊美了蒲草的可貴與作用。在詩人筆下,蒲草經(jīng)過農(nóng)戶的辛勤勞動(dòng)變廢為寶,妙筆生花,富有浪漫色彩。刈蒲時(shí)“揮鐮”、“拂水”的比喻,透露著詩人對農(nóng)事勞作的喜愛,是麗句;“此草最可珍,何必貴龍須!眲t是警策之句,似有評擊上層貴族奢華放縱、窮奢極侈,表達(dá)出詩人對國家安危的憂慮和對民生疾苦的關(guān)懷。

【《魯東門觀刈蒲》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《魯東門觀刈蒲》閱讀練習(xí)08-18

《觀刈麥》原文翻譯及賞析06-21

觀刈麥原文、翻譯及賞析02-09

《觀刈麥》原文及翻譯賞析03-11

觀刈麥原文翻譯及賞析11-02

白居易《觀刈麥》的翻譯賞析09-30

《觀刈麥》原文翻譯賞析08-26

觀刈麥的原文翻譯和賞析06-09

白居易《觀刈麥》原文翻譯賞析09-22