巴陵贈(zèng)賈舍人翻譯及賞析
《巴陵贈(zèng)賈舍人》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
賈生西望憶京華,湘浦南遷莫怨嗟。
圣主恩深漢文帝,憐君不遣到長(zhǎng)沙。
【前言】
《巴陵贈(zèng)賈舍人》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)友人賈至被貶的憐惜之情,以漢人賈誼之事來(lái)寬慰對(duì)方。詩(shī)中語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,敘述平易,卻一氣流走,天然成韻,既有著關(guān)切同情,又有著安慰寬解和委婉的措意,充溢著詩(shī)人對(duì)友人的一片真摯之情。
【注釋】
、虐土辏杭丛乐荩诮裨狸(yáng)市。賈舍人:詩(shī)人賈至,天寶末為中書(shū)舍人,乾元元年(758)出為汝州刺史,二年貶岳州司馬,在巴陵與李白相遇。
⑵賈生:這里以漢人賈誼比賈至。
、窍嫫郑合娼叀
、葷h文帝:賈誼通諸子百家之書(shū)。文帝召為博士,遷至太中大夫后受排擠,為長(zhǎng)沙王太傅。
、砷L(zhǎng)沙:在巴陵南,離京師更遠(yuǎn)。
【翻譯】
賈生回首西望,憶起繁華的`京城,以及在朝廷為官時(shí)的無(wú)限榮光;現(xiàn)在,縱是被貶到湘浦之南,也莫要悲嘆。當(dāng)今皇帝對(duì)你的恩寵,深過(guò)了漢文帝之于賈誼;皇帝憐惜你,只把你貶到岳州,而未像賈誼那樣,被貶至長(zhǎng)沙。
【鑒賞】
公元759年的秋天,你與賈至重逢于洞庭湖畔的岳州(今岳陽(yáng))。當(dāng)時(shí)正值賈至由朝廷中書(shū)舍人貶為汝州刺吏,又貶為岳州司馬。你與賈至,昔日故友,劫后重逢,相似的際遇,難免感念叢生,慨嘆萬(wàn)千。顛簸輾轉(zhuǎn)、獲罪在身的你免不了更生傷感。更兼洞庭湖煙波浩淼,楚天寥廓無(wú)際,楓林秋霜初染,如此意外相聚,你們感慨倍添,唏噓連連。
你在《陪侍郎叔嘩及中書(shū)賈舍人游洞庭》一詩(shī)中寫(xiě)道:“南湖秋水夜無(wú)煙,耐可乘流直上天?且將洞庭賒月色,將船買(mǎi)酒白云邊。”表面上放浪形骸,縱酒高歌,骨子里卻憤怨沉潛,故作曠達(dá)而已。你的“長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁”的詩(shī)句就足可證明這一點(diǎn)。賈至亦有“感時(shí)還北望,不覺(jué)淚沾襟”,“江路東遷千里湖,青云北望紫微遙”的詩(shī)句,以表達(dá)自己眷戀朝廷、憶念長(zhǎng)安的情懷。那么,你李白又是如何安慰寬解好友兼詩(shī)人賈至的呢?
賈至被貶,正值“湘浦南遷”之途,卻常!拔魍麘浘┤A”?芍^三步一回頭,五步一憶念。他忘不了過(guò)去出入朝廷的榮光,忘不了馳馬京華的得意!澳弊忠晦D(zhuǎn)致勸慰,怎么勸?與賈誼相比也,二人同姓同地又同貶湘川!笆ブ鞫魃顫h文帝,憐君不遣到長(zhǎng)沙!痹囅胂,當(dāng)今皇帝待你賈至不薄,對(duì)你的恩寵賽過(guò)了當(dāng)年的漢文帝之于賈誼。漢文帝貶賈誼至長(zhǎng)沙,比起貶你賈至去岳州來(lái),他距京城長(zhǎng)安又要遠(yuǎn)一些。你應(yīng)感到寬慰才是,又何必愁怨,何必嗟嘆呢?
長(zhǎng)沙距岳州二百里地,而岳州之于京城乃二千二百三十里地,這二百里,又怎么能讓賈至釋?xiě)呀獬钅?一年多時(shí)間,賈至由地位清要的中書(shū)舍人外貶為汝州刺吏,又貶為幾乎閑置的岳州司馬,這能算作“恩深”嗎?究其里,他乃新任皇帝之先皇的重臣,是肅宗政治上排擠、打擊父黨的對(duì)象。遭連貶遠(yuǎn)遷自在情理之中。
你們都是肅宗父子、兄弟之間權(quán)力之爭(zhēng)的犧牲品,表面上用“圣主恩深”頌當(dāng)今皇帝,實(shí)是對(duì)肅宗帝婉曲而深切的諷刺。這在你們的心里當(dāng)是心照不宣之事。所以你李白既寬解不了賈至先生,同樣也寬慰不了自己——詩(shī)中的曠達(dá)掩飾不了你內(nèi)心的憂憤。
【巴陵贈(zèng)賈舍人翻譯及賞析】相關(guān)文章:
巴陵贈(zèng)賈舍人原文及賞析08-17
李白唐詩(shī)《巴陵贈(zèng)賈舍人》賞析10-09
《贈(zèng)闕下裴舍人》翻譯及賞析08-26
杜甫《和賈舍人早朝》翻譯賞析11-29
贈(zèng)闕下裴舍人原文、翻譯及賞析03-19