《玉樓春》翻譯賞析
【作者】元好問(wèn),金末元初文學(xué)家。字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。是金末元初最有成就的作家和歷史學(xué)家,文壇盟主,是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁。其詩(shī)、文、詞、曲,各體皆工。詩(shī)作成就最高,“喪亂詩(shī)”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》,詞集為《遺山樂(lè)府》。
【原文】
驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。琵琶腸斷塞門(mén)秋,卻望紫臺(tái)知遠(yuǎn)近。
深宮桃李無(wú)人問(wèn),舊愛(ài)玉顏今自恨。明妃留在兩眉愁,萬(wàn)古春山顰不盡。
【譯文】
朔風(fēng)驚沙,白雁一聲,報(bào)道了霜天的降臨,昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思?xì)w的曲調(diào),昭君當(dāng)初寂寞宮中,無(wú)人過(guò)問(wèn),一向顧惜自己的美艷容顏,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝,直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于。廣大閉鎖深宮的女子的怨與恨停留在的雙眉之間,就像萬(wàn)古春山在眉宇之間綿綿無(wú)期。
【賞析】
作者深廣的憂憤和沉重的悲涼,并不靠夸張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的.傳統(tǒng)意象表現(xiàn)出來(lái)的。瀏亮宛轉(zhuǎn)的音節(jié),卻能造成沉郁頓挫的氛圍;綺麗溫潤(rùn)的字面,卻能傳達(dá)出震撼人心的力量,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。
詞的上片開(kāi)始寫(xiě)道:“驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。”“獵獵”形容風(fēng)聲或風(fēng)吹動(dòng)旗幟等的聲音。宋代梅堯臣在《泛舟城隅呈永叔》詩(shī)中寫(xiě)道:“孤舟穿綠荷,獵獵新雨過(guò)。”“信”即誠(chéng)實(shí),不欺騙。“驚”即震動(dòng)。這兩句的意思是說(shuō),北風(fēng)吹起沙塵,白雁一聲,報(bào)道了霜天的降臨。其中的“白雁”,不僅點(diǎn)明了時(shí)令,而且渲染了秋的凄清氛圍。王昭君就是在這揪心的悲秋時(shí)節(jié)出塞的。接著寫(xiě)道:“琵琶腸斷塞門(mén)秋,卻望紫臺(tái)知遠(yuǎn)近。” “卻”即“退”,這里是回頭!皡s望”即回頭遠(yuǎn)望!白吓_(tái)”即紫宮,指長(zhǎng)安宮廷!斑h(yuǎn)近”即偏義復(fù)詞,意思在于“遠(yuǎn)”。詞人懸想昭君出塞的情景。意思是說(shuō),王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思?xì)w的曲調(diào),回頭遠(yuǎn)望著紫臺(tái),一步一步地走遠(yuǎn)。詞人通過(guò)“卻望”一詞,把王昭君遠(yuǎn)離故土的情感給表現(xiàn)得淋漓盡致。
過(guò)片兩句寫(xiě)道:“深宮桃李無(wú)人問(wèn),舊愛(ài)玉顏今自恨!边@里,詞人思維轉(zhuǎn)換了,一下拉回到過(guò)去,說(shuō)昭君當(dāng)初在寂寞宮中,無(wú)人過(guò)問(wèn)。其中,“桃李”這里比喻人的青春年少,美貌如花!坝耦仭毙稳菝利惖娜菝玻嘀该琅。戰(zhàn)國(guó)楚宋玉的《神女賦》中說(shuō)“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤(rùn)之玉顏!薄逗鬂h書(shū)·南匈奴列傳》中說(shuō):“入宮數(shù)歲,不得見(jiàn)御,積悲怨,乃請(qǐng)掖庭令求行!币虼耍h(yuǎn)嫁匈奴,故自恨其有此“玉顏”。我們從“深宮桃李無(wú)人問(wèn)”一句中,感受到詞人注重了百千宮女的生活。詞人說(shuō)過(guò):“深宮桃李,自不只謂昭君一人。”這樣的宮女的悲劇,在唐代,詩(shī)人元稹的《行宮》寫(xiě)道:“寥落古行宮,宮花寂寞紅。白頭宮女在,閑坐說(shuō)玄宗! 白居易的長(zhǎng)詩(shī)《上陽(yáng)白發(fā)人》(原詩(shī)略),寫(xiě)洛陽(yáng)上陽(yáng)宮的一個(gè)老宮女的痛苦生活,詩(shī)歌直接批判了封建社會(huì)嬪妃制度,揭示了封建帝王為了滿足自己的淫欲,強(qiáng)選民女,幽閉深宮,剝奪并葬送了她們的青春和幸福的罪惡。也就是說(shuō),由于嬪妃制度的存在,多少閉鎖深宮的女子,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝,年復(fù)一年,花開(kāi)花落,終此一生,慘淡無(wú)比。在詞人看來(lái),這些宮女們并不比王昭君更幸福,結(jié)局同樣是可悲。所以,詞人結(jié)尾兩句寫(xiě)道:“明妃留在兩眉愁,萬(wàn)古春山顰不盡! “顰”表示皺眉,如一顰一笑、東施效顰。意思是說(shuō),王昭君留在兩眉間的愁緒,似如重重疊疊的遠(yuǎn)山。這里,以山喻眉,表現(xiàn)出連綿不絕而又沉重的愁緒。其中,“萬(wàn)古春山顰不盡”中,“萬(wàn)古”一詞,不但揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。我們從整體上看,這首詞所斥的不僅一個(gè)漢元帝,詩(shī)人所同情的,也不是一個(gè)王昭君。可以說(shuō),內(nèi)中蘊(yùn)含著千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)漢元帝,千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)王昭君。這樣,詞作不僅延展了內(nèi)容,更加強(qiáng)了情感的表達(dá)。
在藝術(shù)上,首先,歷史與形象的結(jié)合,提高詠史抒懷效果。其次,音節(jié)宛轉(zhuǎn)的,語(yǔ)言的沉郁頓挫,增強(qiáng)抒情氛圍。再次,風(fēng)格溫婉,基調(diào)悲涼。第四,延展深入,提高詞作批判性。
【《玉樓春》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春·春景》原文、翻譯及賞析05-25
玉樓春春景原文翻譯及賞析05-09
玉樓春·戲賦云山原文翻譯及賞析05-24
玉樓春·華堂簾幕飄香霧原文翻譯及賞析05-23
玉樓春·桃溪不作從容住原文賞析及翻譯05-01
玉樓春·別后不知君遠(yuǎn)近原文翻譯及賞析(3篇)06-02
玉樓春·別后不知君遠(yuǎn)近原文翻譯及賞析3篇06-02
玉樓春·華堂簾幕飄香霧原文翻譯及賞析3篇05-23
玉樓春華堂簾幕飄香原文翻譯及賞析05-10
《玉樓春·春景》原文及譯文04-30