王詵《憶故人》全詞翻譯賞析
燭影搖紅向夜闌,乍酒醒、心情懶。
[譯文] 夜闌人靜,我從沉醉中醒來,獨自對著微微搖動的燭光,黯然神傷。
[出自] 北宋 王詵 《憶故人》
燭影搖紅向夜闌,乍酒醒、心情懶。尊前誰為唱陽關(guān),離恨天涯遠。
無奈云沈雨散。憑闌干、東風淚眼。海棠開后,燕子來時,黃昏庭院。
注釋:
陽關(guān):即《陽關(guān)三疊》,又名《渭城曲》,為送別之曲。
譯文:
夜闌人靜,我從沉醉中醒來,獨自對著微微搖動的燭光,黯然神傷。我不禁回憶昨夜在送別的酒席上,我為他唱起的《陽關(guān)三疊》。而現(xiàn)在,他已離我遠去,讓我的離愁別恨追隨他直到天涯。
我深感無奈,往日歡愉已煙消云散。清晨起來,我憑欄遠眺,不見他的蹤跡。一陣東風吹來,我不由悲從中來,淚如潮涌。就這樣癡癡凝望。不知不覺已黃昏,海棠花已謝,燕子正歸巢。夕陽下,庭院更顯凄清寂寞。
譯文2:
紅紅燭火獨自揺,夜已闌珊天欲曉。餞別宴上酒盞深,酒初醒,心慵意懶無精神。席前為什唱《陽關(guān)》,到如今只落得, 人去天涯遠,離愁別恨滿心間。
無奈巫山云雨散。獨自憑欄站,東風掃過含淚眼。黃昏庭院,海棠花謝,燕飛來。
賞析:
這首《憶故人》詞意與調(diào)名相仿佛,為代言體形式,寫的是一個癡情女子對故人的憶念。全詞深情繾綣,感人至深。
首四句寫女主人公深夜酒醒時的情景。“燭影搖紅”,寫的是夜間洞房深處的靜態(tài):當時夜闌人靜,萬籟俱寂,女主人公剛剛酒醒,睜開惺忪的醉眼看看室內(nèi),只覺得空蕩蕩的、靜悄悄的,唯有一枝孤零零的蠟燭搖著紅色的光焰!伴L”字狀靜定空氣中之麝煙,似目前:“搖”字形容微風中之燭光,亦分明可睹。后來湯顯祖《牡丹亭》燭影搖紅,意趣盎然引人遐想!跋蛞龟@”,是說臨近天曉。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三說:“向,猶臨也!薄耙龟@,是說夜將殘盡。更深夜闌之際,女主人公宿酒初醒,神思慵怠。著一”懶“字,寫出了她心情之失意落拓。雖未言”憶“,而回憶之意已隱然逗出!弊鹎啊岸洌砰_始落到憶字上。這里的倒敘不是平鋪直敘地回憶,而是人物抒情時將往事自然而然地帶出來,這樣就比客觀地描述要生動得多,感人得多!弊鹎罢l為唱《陽關(guān)》“,說的是餞別故人之時,她無可奈何地唱了一曲送別之歌。至此,可知她的”酒醒“乃是餞別時喝醉了的,前呼后應,針腳綿密!闭l為“二字,飽含著幽怨。她雖然唱了《陽關(guān)》,但又是懊悔,又是怨恨,充滿了自怨自艾的情緒,至于為何,又不點透,這樣此句便更含蓄蘊藉,耐人尋味。”離恨天涯遠“,蟬聯(lián)上句,意境又進一步拓開。大凡詞中寫離情的,常常說”魂夢繞天涯“,此處女主人公本睡中,卻直接用了”離恨“,這就避免了落套。此詞不主故常,刬盡華藻,直抒胸臆,純以情語見長。離恨遠至天涯,表明她的思緒也跟蹤故人而去,其情之深摯,露于言表。
下片起句用了一個典故,暗示幽會之后,故人音訊杳然。宋玉《高唐賦序》云:“妾巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!卑凳境淹跤鑫咨缴衽,成為后世文人騷客寄跡青樓的代稱!霸瞥劣晟ⅰ,暗示詞中女主人公乃是一名青樓女子。而冠以“無奈”二字,則加強了感情色彩,似乎可以聽到這名不幸的.青樓女子的嘆息聲。
以下幾句時間跨度較大,即從夜闌酒醒,到這時的倚闌遠眺,再到黃昏時的庭院。這長長的過程中,她幾乎無時無刻不思量。此詞意境空靈幽麗。黃庭堅云:“晉卿(王詵字)樂府,清麗幽遠,工江南諸賢季孟之間,”(《詞林紀事》卷五引)以這段評語來衡量此詞,也頗為恰切。從這幾句,可以想見女主人公斜倚闌干,凝神遠望的神態(tài)。她那雙盈盈淚眼飽含著離情別緒,飽含著怨恨和憂思!皷|風”二字,勾勒出她特定的氛圍中苦盼的神情,豐神獨具,頗有韻味。
詞最后以景語作結(jié)!昂L拈_后”,是說花落春殘,象征女子的芳華易逝,境已慘矣:“燕子來時”,是以歸燕反襯故人之未歸,激發(fā)和增添女子之離思,情更凄然。此處化用晏殊《破陣子》之“燕子來時新社,梨花落后清明!卑选袄婊ā币诪椤昂L摹保嚎s為一聯(lián)四言偶句,以更為凝煉的詞筆表現(xiàn)人物的傷春之感和念遠之情。這兩個并列的句子一寫花,一寫鳥,原為兩景,接著“黃昏庭院”一句,便把兩景融合一個統(tǒng)一的意境中,自然渾成,思致渺遠,真可謂語盡而意不盡,意盡而情不盡。
【王詵《憶故人》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《念奴嬌》全詞翻譯賞析02-28
滿江紅全詞翻譯賞析01-25
憶王孫·夏詞原文翻譯及賞析06-04
滿江紅楊花全詞翻譯賞析01-25
李清照《念奴嬌》全詞翻譯賞析08-04
過故人莊原文賞析及翻譯05-01
《滿江紅豫章滕王閣》全詞賞析01-18
《念奴嬌過洞庭》全詞翻譯賞析02-27
楊朝英《水仙子自足》全詞翻譯賞析03-04
張輯念奴嬌全詞翻譯及賞析02-27