謝靈運(yùn)石壁精舍還湖中作翻譯賞析
石壁精舍還湖中作
謝靈運(yùn)
昏旦變氣候,山水含清暉。
清暉能娛人,游子憺忘歸。
出谷日尚早,入舟陽已微。
林壑?jǐn)筷陨,云霞收夕霏?/p>
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
披拂趨南徑,愉悅偃東扉。
慮澹物自輕,意愜理無違。
寄言攝生客,試用此道推。
注釋
、倩璧喊砗颓宄。清暉:指山光水色。
②娛人:使人喜悅。憺(dàn淡):安閑舒適。這二句出于屈原《九歌·東君》:“羌聲色兮娛人,觀者憺分忘歸”,意思是說山光水色使詩人心曠神怡,以致樂而忘返。
、廴胫劬洌菏钦f乘舟渡湖時(shí)天色已晚。
、芰舟郑簶淞趾蜕焦。斂:收攏、聚集。暝色:暮色。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮色,飛動(dòng)的云霞已經(jīng)不見了。
、蒈粒╦ì技):菱。蒲稗(bài。狠牌押桶薏荨_@句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著,水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長在一起。
、夼鳎河檬謸荛_草木。偃(yǎn掩):仰臥。扉(fēi非):門!坝鋹偂本涫钦f:愉快地偃息在東軒之內(nèi)。
、咤#╠àn淡):同“淡”。意愜(qiè竊):心滿意足。理:指養(yǎng)生的道理。這句是說個(gè)人得失的考慮淡薄了,自然就會(huì)把一切都看得很輕。內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。
、鄶z生客:探求養(yǎng)生之道的人。此道:指上面“慮!薄ⅰ耙鈵堋倍渌v的道理。
譯文
黃昏和清晨的天氣變換,山水之間的景色如同清靈的光芒。山水的輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。從峽谷出來的時(shí)候時(shí)間還早,等到上船的時(shí)候天氣已經(jīng)晚了。四周的樹林和山壑中聚積著傍晚的景色,天上的晚霞凝聚著夜晚的天空中飄動(dòng)。菱葉和荷花在蔚藍(lán)的河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長著。持著拂塵在南邊的小路上走動(dòng),很開心地欣賞東面的門窗。憂慮的東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會(huì)覺得很順心。送給希望保養(yǎng)身體的人上面這些話,希望他們能用這個(gè)方法來養(yǎng)生。
創(chuàng)作背景
宋景平元年(公元423年)秋天,謝靈運(yùn)托病辭去永嘉(治所在今浙江溫州)太守職務(wù),回到故鄉(xiāng)會(huì)稽始寧(今浙江上虞)的莊園里。這里曾是他族曾祖謝安高臥之地,又是他祖父謝玄最初經(jīng)營的莊園,規(guī)模宏大,包括南北二山,祖宅在南山。謝靈運(yùn)辭官回家后,又在北山別營居宅。石壁精舍就是他在北山營立的一處書齋。精舍,即儒者授生徒之處,后人亦稱佛舍為精舍。湖,指巫湖,在南北二山之間,是兩山往返的唯一水道。此詩當(dāng)作于元嘉元年至三年(公元424-426年)之間。
賞析:
《石壁精舍還湖中作》是南北朝宋時(shí)詩人謝靈運(yùn)創(chuàng)作的一首五言古詩。 詩前六句寫石壁游覽的樂趣,次六句寫歸來時(shí)所見晚景,后四句寫從一天游覽中得到的理趣。 詩融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫景,但皆能寓情于景,景中含情。 詩是靈運(yùn)山水詩中的名篇,較為典型地體現(xiàn)了宋初詩風(fēng)嬗變的某些特點(diǎn)。
此詩乃靈運(yùn)山水詩中的名篇,因而較為典型地體現(xiàn)了宋初詩風(fēng)嬗變的某些特點(diǎn)。劉勰在《文心雕龍·明詩篇》中曾精辟地概括說:“宋初文詠,體有因革,老、莊告退,而山水方滋。儷采百字之偶,爭價(jià)一句之奇;情必極貌以寫物,辭必窮力而追新!倍嗽娗『迷谥v究駢偶、刻意煉句,寫景盡態(tài)極妍,文辭追求新奇等方面,均具有極為顯著的特色。
起首二句即對偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之后霧散云開,再到黃昏時(shí)暝色聚合,一天之內(nèi)不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水在艷麗的紅日光輝照耀下亦五彩繽紛,明暗深淺,絢爛多姿,變態(tài)百出,使人目不暇接,賞心悅目!盎璧、“氣候”,從時(shí)間縱向上概括了一天的觀覽歷程;“山水”、“清暉”,則從空間橫向上包舉了天地自然的立體全景。而分別著一“變”字、“含”字,則氣候景象之變態(tài)出奇,山光水色之孕大含深,均給讀者留下了遐思逸想。兩句看似平常,卻蘊(yùn)含博大豐富。
“清暉”二句,用頂真手法蟬聯(lián)而出,承接自然。雖由《楚辭·九歌·東君》中“羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸”句化出,但用在此處,卻十分自然妥帖,完全是詩人特定情境中興會(huì)淋漓的真實(shí)感受,明人胡應(yīng)麟云:“靈運(yùn)諸佳句,多出深思苦索,如‘清暉能娛人’之類,雖非鍛煉而成,要皆真積所致!保ā对娝挕ね饩帯罚┘粗赋隽嗽娙瞬⒎枪室庑Хㄇ叭,而是將由素養(yǎng)中得來的前人的成功經(jīng)驗(yàn),在藝術(shù)實(shí)踐中觸景而產(chǎn)生靈感,從而自然地或無意識(shí)地融化到自己的藝術(shù)構(gòu)思之中。不說詩人留戀山水,樂而忘返,反說山水娛人,仿佛山水清暉也解人意,主動(dòng)挽留詩人。所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩!保ā度碎g詞話》)
“出谷”二句承上啟下:走出山谷時(shí)天色還早,及至進(jìn)入巫湖船上,日光已經(jīng)昏暗了。這兩句一則點(diǎn)明游覽是一整天,與首句“昏旦”呼應(yīng);同時(shí)又暗中為下文寫傍晚湖景作好過渡。
以上六句為第一層,總寫一天游石壁的觀感,是虛寫、略寫!傲舟帧币韵铝,則實(shí)寫、詳寫湖中晚景:傍晚,林巒山壑之中,夜幕漸漸收攏聚合;天空中飛云流霞的余氛,正迅速向天邊凝聚。湖水中,那田田荷葉,重疊葳蕤,碧綠的葉子抹上了一層夕陽的余輝,又投下森森的陰影,明暗交錯(cuò),相互照映;那叢叢菖蒲,株株稗草,在船槳剪開的波光中搖曳動(dòng)蕩,左偏右伏,互相依倚。這四句從林巒溝壑寫到天邊云霞,從滿湖的芰荷寫到船邊的蒲稗,描繪出一幅天光湖色輝映的`湖上晚歸圖,進(jìn)一步渲染出清暉娛人、游子憺然的意興。這一段的寫法,不僅路線貫穿、井然有序,而且筆觸細(xì)膩、精雕細(xì)琢,毫發(fā)畢肖。在取景上,遠(yuǎn)近參差,視角多變,構(gòu)圖立體感、動(dòng)態(tài)感強(qiáng);在句法上,兩兩對偶,工巧精美。這一切,都體現(xiàn)出謝詩“情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”的特點(diǎn)。雖系匠心鍛煉,卻又歸于自然。
“披拂”二句,寫其舍舟陸行,撥開路邊草木,向南山路徑趨進(jìn);到家后輕松愉快地偃息東軒,而內(nèi)心的愉悅和激動(dòng)仍未平靜。這一“趨”一“偃”,不僅點(diǎn)明上岸到家的過程,而且極帶感情色彩:天晚趕忙歸家,情在必“趨”;一天游覽疲勞,到家必“偃”(臥息)?芍^煉字極工。
末尾四句總上兩層,寫游后悟出的玄理。詩人領(lǐng)悟出:一個(gè)人只要思慮淡泊,那么對于名利得失,窮達(dá)榮辱這類身外之物自然就看得輕了;只要自己心里常常感到愜意滿足,就覺得自己的心性不會(huì)違背宇宙萬物的至理常道,一切皆可順情適性,隨遇而安。詩人興奮之余,竟想把這番領(lǐng)悟出的人生真諦,贈(zèng)予那些講究養(yǎng)生(攝生)之道的人們,讓他們不妨試用這種道理去作推求探索。這種因仕途屢遭挫折、政治失意,而又不以名利得失為懷的豁達(dá)胸襟,在那政局混亂、險(xiǎn)象叢生、名士動(dòng)輒被殺、爭權(quán)奪利劇烈的晉宋時(shí)代,既有遠(yuǎn)禍全身的因素,也有志行高潔的一面。而這種隨情適性、“慮澹物輕”的養(yǎng)生方法,比起魏晉六朝盛行的服藥煉丹、追慕神仙以求長生的那種“攝生客”的虛妄態(tài)度,無疑也要理智、高明得多。因而不能因其源于老莊思想,或以其有玄言的色彩,便不加分析地予以否定。何況在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,這四句議論也并未游離于前面的抒情寫景之外,而是一脈相承的,如箭在弦上,勢在必發(fā)。
此篇除了具有劉勰所指出的那些宋初詩歌的普遍特征之外,還具有兩個(gè)明顯的個(gè)性特點(diǎn):一是結(jié)構(gòu)綿密,緊扣題中一個(gè)“還”字,寫一天的行蹤,從石壁——湖中——家中,次第井然。但重點(diǎn)工筆描繪的是傍晚湖景,因而前面幾句只從總體上虛寫感受。盡管時(shí)空跨度很大,但因虛實(shí)詳略得宜,故毫無流水帳的累贅之感。三個(gè)層次交關(guān)之處,兩次暗透時(shí)空線索。如“出谷”收束題目前半,“入舟”引出題目后半“還湖中”;“南徑”明點(diǎn)舍舟陸行,“東扉”暗示到家歇息,并引出“偃”中所悟之理。針線細(xì)密,承轉(zhuǎn)自然。其次,全詩融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫景,但皆能寓情于景,景中含情。像“清暉”、“林壑”、“蒲稗”這些自然景物皆寫得脈脈含情,似有人性,與詩人靈犀相通:而詩人一腔“愉悅”之情,亦洋溢跳蕩在這些景物所組成的意象之中。正如王夫之所評:“謝詩……情不虛情,情皆可景;景非滯景,景總含情!保ā豆旁娫u選》)結(jié)尾議論,正是“愉悅”之情的理性升華,仿佛水到渠成,勢所必然。前人贊其“舒情綴景,暢達(dá)理旨,三者兼長,洵堪睥睨一世!保S子云《野鴻詩的》)信非溢美。全詩充滿了明朗奔放的喜悅情調(diào),確如“東海揚(yáng)帆,風(fēng)日流麗!保ā栋教諏O詩評》)難怪連大詩人李白也喜歡引用此詩佳句:“故人贈(zèng)我我不違,著令山水含清暉。頓驚謝康樂,詩興生我衣。襟前林壑?jǐn)款ㄉ渖显葡际障。”(《酬殷明佐見?zèng)五云裘歌》)即此亦可見其影響之一斑。
【謝靈運(yùn)石壁精舍還湖中作翻譯賞析】相關(guān)文章:
《磧中作》賞析09-02
劉長卿《送靈澈上人還越中》翻譯賞析09-01
《天作》原文、翻譯及賞析05-30
《鷓鴣天·鵝湖歸病起作》原文、翻譯及賞析06-02
王勃《春日還郊》翻譯賞析09-01
蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16
劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06
劉長卿《新年作》全詩翻譯賞析12-28
《錢塘湖春行》翻譯賞析09-01