梅堯臣《范饒州坐中客語(yǔ)食河豚魚》翻譯賞析
范饒州坐中客語(yǔ)食河豚魚
北宋詩(shī)人梅堯臣
春洲生荻芽,春岸飛楊花。
河豚當(dāng)是時(shí),貴不數(shù)魚蝦。
其狀已可怪,其毒亦莫加。
忿腹若封豕,怒目猶吳蛙。
庖煎茍失所,入喉為鏌铘。
若此喪軀體,何須資齒牙。
持問(wèn)南方人,黨謢復(fù)矜夸。
皆言美無(wú)度,誰(shuí)謂死如麻。
我語(yǔ)不能屈,自思空咄嗟。
退之來(lái)潮陽(yáng),始憚餐籠蛇。
子厚居柳州,而甘食蝦蟆。
二物雖可憎,性命無(wú)舛差。
斯味曾不比,中藏禍無(wú)涯。
甚美惡亦稱,此言誠(chéng)可嘉。
注釋
、欧娥堉荩悍吨傺,字希文,吳縣人。祥符年間進(jìn)士,官至參知政事。時(shí)范仲淹知饒州(今江西鄱陽(yáng))。
⑵荻(dí)芽:荻草的嫩芽,又名荻筍,南方人用荻芽與河豚同煮作羹。
、菞罨ǎ杭戳。
、炔粩(shù):即位居其上。
、赡樱翰蝗纾炔簧。
、史怩梗╯hǐ):大豬。
、伺浚旱芍劬Α峭埽簠堑厍嗤!俄n非子·內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)》記有越王伐吳,見怒蛙而行禮事。
、獭扳遥╬áo)煎”句:說(shuō)如果烹調(diào)得不得法。
、玩燁簦╩ò yé):古代寶劍名。
、钨Y齒牙:犒賞牙齒,這里指吃。
⑾黨護(hù):袒護(hù)。矜夸:自夸,這里指對(duì)河豚夸贊不絕。
、忻罒o(wú)度:美無(wú)度,極言其美無(wú)比。
、阉廊缏椋核廊サ娜讼衤橐粯佣。
⒁咄嗟(duō jiē):嘆息。
、印巴酥倍洌和酥错n愈。韓愈貶官潮陽(yáng),有《初南食貽元十八協(xié)律》詩(shī)云:“唯蛇舊所識(shí),實(shí)憚口眼獰。開籠聽其去,郁屈尚不平!
⒃“子厚”二句:子厚,柳宗元。柳宗元謫柳州,韓愈有《答柳柳州食蝦蟆》詩(shī),中有“而君復(fù)何為,甘食比豢豹”句。
⒄舛(chuǎn)差:差錯(cuò),危害。
、衷贺M,難道。
、住吧趺馈本洌赫Z(yǔ)本《左傳》昭公二十八年“甚美必有甚惡”,意謂美與惡往往互相依附。稱,相當(dāng)。
譯文
春天,水邊的小洲生出了嫩嫩的荻芽,岸上的楊柳吐絮,滿天飛花。河豚魚在這時(shí)候上市,價(jià)格昂貴,超過(guò)了所有的魚蝦。河豚的樣子已足以讓人覺(jué)得奇怪,毒性也沒(méi)什么食物能比上它。鼓動(dòng)了大腹好像一頭大豬,突出雙眼,又如同吳地鼓腹的青蛙。燒煮如果不慎重不得法,吃下去馬上喪命,就像遭到利劍的宰殺。像這樣給人生命帶來(lái)傷害,人們又為什么要去吃它?我把這問(wèn)題請(qǐng)教南方人,他們卻對(duì)河豚贊不絕口,夸了又夸。都說(shuō)這魚實(shí)在是味道鮮美,閉口不談毒死的人多得如麻。我沒(méi)辦法駁倒他們,反復(fù)思想,空自嗟訝。韓愈來(lái)到潮陽(yáng),開始時(shí)也怕吃蛇。柳宗元到了柳州,沒(méi)多久就坦然地吃起了蝦蟆。蛇和蝦蟆形狀雖然古怪,令人厭惡,但對(duì)人的性命沒(méi)什么妨害,不用擔(dān)驚受怕。河豚魚的味道雖然超過(guò)它們,但隱藏的禍患無(wú)邊無(wú)涯。太美的東西一定也很惡,古人這句話可講的一點(diǎn)也不差。
創(chuàng)作背景
1038年(景祐五年),梅堯臣將在建德縣(今屬浙江)卸任,范仲淹時(shí)知饒州(治所在今江西波陽(yáng)),約他同游廬山。在范仲淹席上,有人繪聲繪色地講起河豚這種美味,引起梅堯臣極大興趣,寫下此詩(shī)記下當(dāng)時(shí)情景。
賞析
《范饒州坐中客語(yǔ)食河豚魚》是北宋詩(shī)人梅堯臣創(chuàng)作的一首五言古詩(shī)。這首詩(shī)通過(guò)敘述河豚雖美味但是是有毒的,以及不值得為嘗其美味而送命,諷刺人世間為了名利而不顧生命與氣節(jié)的人。
詩(shī)雖然是率然成章,不像梅堯臣大多數(shù)作品經(jīng)過(guò)苦吟雕琢,但詩(shī)風(fēng)仍以閑遠(yuǎn)洗練為特色,尤多波折。全詩(shī)分五層寫,中間多轉(zhuǎn)折。首四句直寫河豚魚,即一般詠物詩(shī)的著題。詩(shī)說(shuō)當(dāng)春天小洲上生出荻芽,兩岸柳樹飄飛著柳絮時(shí),河豚上市了,十分名貴。這四句詩(shī),一向被人稱道。一是由于起二句寫景很得神似,而又以物候暗示河豚上市的時(shí)間;二是接二句明寫,而以魚蝦為襯,說(shuō)出河豚的價(jià)值。這樣開篇,四平八穩(wěn),面面俱到。歐陽(yáng)修分析說(shuō):“河豚常出于春末,群游而上,食絮而肥,南人多與荻芽為羹,云最美。故知詩(shī)者謂只破題兩句,已道盡河豚好處!标愌堋端卧(shī)精華錄》也說(shuō)這四句極佳。不過(guò),也有人指出,河豚上市在早春,二月以后就賤了,“至柳絮時(shí),魚已過(guò)矣”(宋孔毅父《雜記》)。宋葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話》對(duì)此又反駁說(shuō),待柳絮飛時(shí)江西人才吃河豚,梅詩(shī)并不錯(cuò)。略去事實(shí)不談,可見這首詩(shī)在當(dāng)時(shí)及后世影響都很大。此詩(shī)開篇很好,歐陽(yáng)修曾說(shuō):“故知詩(shī)者誦止破題兩句,已道盡何豚好處!保ā读辉(shī)話》)
以下八句忽作疑懼之詞,為一轉(zhuǎn)折!捌錉钜芽晒郑涠疽嗄印,二句先總括。以下再分說(shuō)其“怪”與“毒”。河豚之腹較其他魚大,有氣囊,能吸氣膨脹,眼鏡突出,靠近頭頂,故形狀古怪。詩(shī)人又加夸張,稱其“腹若封豕(大豬)”、“目猶吳蛙(大蛙)”,加之“忿”、“怒”的形容,河豚的`面目可憎也就無(wú)以復(fù)加了。而更為可畏的是,河豚的肝臟、生殖腺及血液含有毒素,假如處理不慎,食用后會(huì)很快中毒喪生。詩(shī)人用“入喉為鏌铘(利劍)”作比喻,更為驚心動(dòng)魄。詩(shī)人認(rèn)為,要享用如此美味,得冒生命危險(xiǎn),是不值得的!叭舸藛受|體,何須資齒牙”二句對(duì)河豚是力貶。
但是,怕死就嘗不著河豚的美味,而嘗過(guò)河豚美味的人,則大有不怕死的人在!俺謫(wèn)南方人”以下,寫自己與客人的辯駁。河豚既然這么毒,不應(yīng)該去吃,可是問(wèn)南方人,卻說(shuō)它的味道鮮美,閉口不談它能毒死人的事。對(duì)此,作者發(fā)出了感嘆。詩(shī)先引了韓愈在潮州見人吃蛇及柳宗元在柳州吃蝦蟆的事作一跌,說(shuō)似乎任何可怕的東西,習(xí)慣了也不可怕。在舉了蛇及蝦蟆,呼應(yīng)了前面的“怪”字后,詩(shī)進(jìn)一步呼應(yīng)“毒”字,說(shuō)蛇及蝦蟆雖怪,但吃了對(duì)人沒(méi)有妨害,而河豚則不然,“中藏禍無(wú)涯”。最后,作者得出結(jié)論:河豚魚味很美,正如《左傳》所說(shuō)“甚美必有甚惡”,人們難道能不警惕嗎?這樣評(píng)論,表面上是揭示人們?yōu)榍笪兜赖倪m口而視生命不顧,取小失大;如果聯(lián)系現(xiàn)實(shí)生活的各方面來(lái)看,是在諷刺人世間為了名利而不顧生命與氣節(jié)的人。
從“我語(yǔ)不能屈”句至篇終均寫作者的反省。這部分可分兩層。詩(shī)人先征引古人改易食性的故事,二事皆據(jù)韓愈詩(shī)。韓愈謫潮州,有《初南食貽元十八協(xié)律》詩(shī)說(shuō):“唯蛇舊所識(shí),實(shí)憚口眼獰。開籠聽其去,郁屈尚不平!绷谠喠,韓愈有《答柳柳州食蝦蟆》詩(shī)說(shuō):“余初不下喉,近亦能稍稍,……而君復(fù)何為,甘食比豢豹。”詩(shī)人綜此二事,說(shuō)可憎如“籠蛇”、“蝦蟆”,亦能由“始憚”至于“甘食”,所以食河豚也是無(wú)可厚非。然而他又想到蛇與蝦蟆雖形態(tài)丑惡,吃它們終究于性命無(wú)危害,不像河豚那樣“中藏禍無(wú)涯”。聯(lián)系上文,河豚的味道“美無(wú)度”,又是蛇與蝦蟆所不可企及的。
“美無(wú)度”,又“禍無(wú)涯”,河豚正是一個(gè)將極美與極惡合二而一的奇特的統(tǒng)一體。于是詩(shī)人又想起《左傳》的一個(gè)警句:“甚美必有甚惡!彼J(rèn)為以此來(lái)評(píng)價(jià)河豚,是再恰當(dāng)不過(guò)的了。
歐陽(yáng)修說(shuō):“詩(shī)作于樽俎之間,筆力雄贍,頃刻而成,遂為絕唱!薄稓v代詩(shī)話》卷五十六載,劉原父因梅堯臣作這首詩(shī),認(rèn)為可稱他為“梅河豚”。梅堯臣的詩(shī)力求風(fēng)格平淡,狀物鮮明,含意深遠(yuǎn)。歐陽(yáng)修在《書梅圣俞稿后》說(shuō)他“長(zhǎng)于體人情,狀風(fēng)物,英華雅正,變態(tài)百出”,這首詩(shī)正符合這一評(píng)價(jià)。梅堯臣處在西昆體詩(shī)統(tǒng)治詩(shī)壇的年代,他反對(duì)堆砌詞藻典故,主張學(xué)習(xí)風(fēng)雅,提倡詩(shī)歌將下情上達(dá)、美刺時(shí)政,寫了不少反映下層生活的詩(shī)。這首寫河豚的詩(shī),也是通過(guò)詠河豚,隱諷社會(huì),所以被當(dāng)作梅堯臣的代表作之一。歐陽(yáng)修是梅堯臣的知己,清代姚瑩《論詩(shī)絕句》有“宛陵知己有廬陵”句。歐陽(yáng)修作詩(shī)學(xué)韓愈,喜發(fā)議論,雜以散文筆法,梅堯臣這首詩(shī)也帶有這些特點(diǎn),所以被歐陽(yáng)修推為“絕唱”。歐陽(yáng)修還在《書梅圣俞河豚詩(shī)后》說(shuō):“余每體中不康,誦之?dāng)?shù)過(guò),輒佳!边多次親筆抄寫這首詩(shī)送給別人。
【梅堯臣《范饒州坐中客語(yǔ)食河豚魚》翻譯賞析】相關(guān)文章:
梅堯臣五月五日古詩(shī)帶拼音版10-12
帶拼音版北宋詩(shī)人梅堯臣《東溪》古詩(shī)簡(jiǎn)析07-29
憶秦娥·中齋上元客散原文翻譯及賞析05-11
客中行原文、翻譯及賞析05-08
臣工原文翻譯及賞析2篇05-07
《村雪夜坐·南窗背燈坐》白居易翻譯賞析09-02
《水仙子.尋梅》翻譯賞析03-01
梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28
《一剪梅》翻譯賞析08-31
《客至》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12