蘇軾《書孟德傳后》原文及翻譯
原文:
子由書孟德事見寄,余既聞而異之,以為虎畏不懼己者,其理似可信。然世未有見虎而不懼者,則斯言之有無,終無所試之。然曩余聞忠、萬、云安多虎。有婦人晝日置二小兒沙上而浣衣于水者,虎自山上馳來,婦人倉皇沉水避之,二小兒戲沙上自若;⑹煲暰弥,至以首抵觸,庶幾其一懼,而兒癡,竟不知怪,虎亦卒去。
意虎之食人,必先被之以威,而不懼之人,威無所從施歟?有言虎不食醉人,必坐守之,以俟其醒。非俟其醒,俟其懼也。有人夜自外歸,見有物蹲其門,以為豬狗類也,以杖擊之,即逸去,至山下月明處,則虎也。是人非有以勝虎,而氣已蓋之矣。使人之不懼,皆如嬰兒、醉人與其未及知之時,則虎畏之,無足怪者。故書其末,以信子由之說。
譯文:
子由寫的《孟德傳》寄來了,我已經聽說了這件事并且對此感到訝異,認為老虎畏懼不害怕自己的人,這道理似乎可以相信。但是世上還沒有見到老虎而不害怕的人,就這樣說這事有或沒有,始終沒有辦法試驗這件事。但我又聽說忠、萬、云安地方上有很多老虎。有個婦人白天把二個小孩放在沙上而(自己)在溪水中洗衣服,老虎從山上奔來,婦人很慌張地沉進水里躲避它,二個小孩子在沙上戲耍,神態(tài)依然如故。老虎細看了很久,去用頭觸碰(他們),希望其中一個能害怕,而小孩天真,竟然不知道驚怪,老虎也終于離去了。
意料老虎吃人,必定先使他遭受威嚇,而(對此)不感到害怕的.人,(老虎的)威嚇不就沒有可以施加的地方了嗎?世上說老虎不吃喝醉的人,一定要坐那兒看著他,等他醒來。不是等他醒酒,而是在等他害怕。有個人晚上從外面回來,見到一個家伙蹲在他門口,以為是豬狗一類的動物,用拐杖打它,它就跑了。直到它跑到月光明亮處,才知道是只老虎。這人不是有打贏老虎的本事,是他的氣勢蓋過了老虎。使人不害怕,都像嬰兒、喝醉的人和來不及知道他的時候,那么老虎就怕他,沒有什么值得怪異的。所以在結尾書寫,用來 (讓人們)相信子由的說法。
【蘇軾《書孟德傳后》原文及翻譯】相關文章:
蘇軾《書孟德傳后》原文及翻譯10-31
宋史蘇軾傳原文翻譯及閱讀答案12-03
蘇軾《飲湖上初晴后雨》原文翻譯及賞析12-26
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯06-12
蘇軾方山子傳原文及賞析05-13
王安石傳原文及翻譯10-27
柳宗元傳原文及翻譯03-04
《后杞菊賦》蘇軾原文翻譯賞析09-03
方山子傳_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-04
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾03-24