- 相關(guān)推薦
范成大《宜春苑》譯文及賞析
在不斷進(jìn)步的時(shí)代,越來越多的事務(wù)都會(huì)使用到報(bào)告,我們?cè)趯憟?bào)告的時(shí)候要注意涵蓋報(bào)告的基本要素。相信許多人會(huì)覺得報(bào)告很難寫吧,以下是小編收集整理的范成大譯文及賞析,歡迎閱讀與收藏。
宋代:范成大
狐冢獾蹊滿路隅,行人猶作御園呼。
連昌尚有花臨砌,腸斷宜春寸草無。
譯文
宜春苑各個(gè)角落已經(jīng)遍布?jí)災(zāi)购秃刀囱,但是過路人仍以東御園稱呼這里。
當(dāng)年的連昌宮臺(tái)階旁還生長(zhǎng)著幾株殘花,而這里卻寸草不生讓人思之肝腸寸斷。
注釋
宜春苑:北宋皇家的御花園,位于北宋故都開封東二里,俗稱“東御園”。
舊宋門:是汴梁舊城東面的一個(gè)門,原名麗景門,金人占領(lǐng)后改名賓曜門。
冢(zhǒng):墳?zāi)埂?/p>
獾(huān):一種小野獸,善于掘土為穴。習(xí)慣在廢墟、墳?zāi)怪芯幼 ?/p>
蹊:小路。
隅(yú):角落?窟叺牡胤健
御園:皇帝的花園。
連昌:即連昌宮,唐代宮殿名,唐代皇帝行宮之一,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽)。安祿山亂起,久廢不啟。元稹有《連昌宮詞》:“上皇偏愛臨砌花,依然御榻臨階斜!泵枥L其蕭條荒蕪,詩中謂唐玄宗下榻連昌宮,晚景凄涼。范詩引此為典。
砌:臺(tái)階。
創(chuàng)作背景
范成大于公元1170年(乾道六年)閏五月,出使金朝,沿途寫了七十二篇七言絕句和一卷日記《攬轡錄》,以記沿途聞見,這首詩是其中第十一首。詩人看到昔日繁華的京都已滿目荒涼、頹敗不堪時(shí),感慨良多,于是寫下了這首詩。
賞析
該詩的第一、二句詩人以寫實(shí)的手法描繪了宜春苑的現(xiàn)狀,第三、四句詩人用對(duì)比的手法寫出了山河恢復(fù)無望的痛苦之情。詩人借景抒情,用對(duì)比的手法抒發(fā)了故國(guó)之思和黍離之悲。
“狐冢獾蹊滿路隅”,首句實(shí)寫詩人當(dāng)時(shí)親眼所見宜春苑的蕭條荒涼景象,通過“狐!、“獾蹊”寫出了昔日繁華無比的汴京皇家禁苑宜春苑今朝的殘破荒涼,并以此寄托詩人對(duì)北宋政權(quán)覆滅的悲哀之情。
“行人猶作御園呼”,次句以行人猶稱此地為“御園”,說明昔日北宋故都的漢族百姓雖然生活在金人的殘酷統(tǒng)治之下,但心中仍然念念不忘故國(guó)。此句充滿了故國(guó)之思和黍離之悲。
“連昌尚有花臨砌”,第三句典出元稹《連昌宮詞》,唐代經(jīng)安史之亂之后,雖從此一蹶不振,但唐玄宗畢竟還能夠有機(jī)會(huì)駕返連昌宮,憑吊昔日遺留下的一切。而趙宋王朝慘遭靖康之難之后,就一直茍安于江南,無心亦無力北伐中原。
“斷腸宜春寸草無”,第四句以宜春苑與第三句的連昌宮對(duì)比,連昌宮雖廢而猶存,可是昔日的宜春苑是何等繁華,何等氣派,而今滿目凄涼,惟頹垣荒草而己,什么也沒有了,所以更加使人傷心,令人肝腸寸斷,這一對(duì)比含意頗為深遠(yuǎn)。在今昔的對(duì)比中,作者想到了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者是怎樣將國(guó)土拱手讓給了金人,鑄成空前國(guó)恥的。想到了趙宋朝廷南遷幾十年之后,朝廷不僅喪失了收復(fù)失地的能力,就是現(xiàn)存的城池疆土,也岌岌可危,時(shí)時(shí)處于風(fēng)雨飄搖之中。這時(shí)作者的心情是復(fù)雜的,既有黍離之悲,又有對(duì)統(tǒng)治者的譴責(zé)。
該詩通過對(duì)宜春苑里蕭條冷落之景的描寫,抒發(fā)了故國(guó)山河破落零碎的悲傷之情。運(yùn)用對(duì)比的手法,突出了作者因山河破碎而產(chǎn)生的痛苦之情。點(diǎn)明靖康之難比安史之亂更慘,唐朝的內(nèi)亂八年平定了,而宋朝外患的消除卻是遙遙無期。
作者介紹
范成大(1126-1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
古詩原文
東風(fēng)已綠瀛洲草,紫殿紅樓覺春好。
池南柳色半青青,縈煙裊娜拂綺城。
垂絲百尺掛雕楹,上有好鳥相和鳴,間關(guān)早得春風(fēng)情。
春風(fēng)卷入碧云去,千門萬戶皆春聲。
是時(shí)君王在鎬京,五云垂暉耀紫清。
仗出金宮隨日轉(zhuǎn),天回玉輦繞花行。
始向蓬萊看舞鶴,還過茝若聽新鶯。
新鶯飛繞上林苑,愿入簫韶雜鳳笙。
譯文翻譯
東風(fēng)已吹綠了瀛洲之草,宮中的紫殿和紅樓,在春色里顯得格外的美麗。
龍池之南的柳色才著半綠,遠(yuǎn)望似一片綠煙;柳條在春風(fēng)中裊娜,拂著壯麗的城墻。
春天的游絲高高地掛在雕梁畫柱上,上面有美麗的小鳥在間關(guān)和鳴,好像它們已早知春天的消息。
春風(fēng)將間關(guān)的鳥語吹入云中,給千家萬戶都帶來了春天的聲音。
這時(shí)君王正在京城的宮廷之中游樂,天上有五彩祥云籠罩。
儀仗在陽光的照耀下出了金宮,玉輦繞著花叢而行。
先到蓬萊島去看仙鶴跳舞,又過茝若宮去聽黃鶯唱歌。
黃鶯在上林苑中飛鳴而去,但愿他的歌聲能與鳳笙一起,奏出一曲簫韶之樂。
注釋解釋
侍從:侍奉皇帝。宜春苑:唐玄宗游獵的一所園林!队轰洝罚骸疤鞂氈,即東宮置宜春北苑!饼埑兀禾菩谒ㄅd慶宮之宮池!短圃娂o(jì)事》:“龍池,興慶宮池也,明皇潛龍之地!眹剩壶B聲宛轉(zhuǎn)。
瀛洲:興慶宮內(nèi)的瀛洲門,見《唐兩京城坊考》卷一。
縈煙:煙氣繚繞。綺城:城墻之美稱。指興慶宮東倚長(zhǎng)安城墻之夾城。
雕楹:即雕梁畫柱。楹,柱子。
間關(guān):鳥鳴聲。
鎬京:西周的都城。在今西安市。此處代長(zhǎng)安!对涂たh志》關(guān)內(nèi)道京兆府長(zhǎng)安縣:“周武王宮,即鎬京也,在縣西北十八里。”
五云:五色祥云。《宋書·符瑞志》:“云有五色,太平之應(yīng)也。曰慶云!碧熳又畾!端螘ね鯐沂讉鳌罚骸熬捌街,有龍見西方。半天騰上,蔭五彩云,京都遠(yuǎn)近聚觀,太史奏曰:‘西方有天子氣!薄@里指皇帝所在地。紫清:此指天空。
仗:指皇帝出行的儀仗。
玉輦:帝后所乘之輦車。玉輦,美稱。
蓬萊:指大明宮內(nèi)太液池中之蓬萊山。太液池在蓬萊宮之北。見《唐兩京城坊考》卷一。
茝若:漢殿名,在未央宮中。見《三輔黃圖》卷三。
上林:漢代苑林,在長(zhǎng)安西北!对涂たh志》關(guān)內(nèi)道京兆府長(zhǎng)安縣:“上林苑,在縣西北一十四里,周匝二百四十里,相如所賦也!
簫韶:舜樂。即圣人之樂!稌ひ骛ⅰ罚骸昂嵣鼐懦,鳳凰來儀!兵P笙:笙有十三簧管,排列之形似鳳。故云鳳笙。
創(chuàng)作背景
天寶初,李白被征召,當(dāng)了兩年供奉翰林,實(shí)際是文學(xué)侍從之臣。初始他以為可以實(shí)現(xiàn)政治抱負(fù),心情非常興奮,所以奉詔所作多有稱頌之辭。此詩是天寶二年(743)春詩人李白在長(zhǎng)安宜春苑侍從玄宗皇帝游苑,奉詔所作。
詩文賞析
這首詩共十七句,有四層意思,層層相接,旋縈遞進(jìn),依次寫來。
開頭“東風(fēng)”以下四句,寫長(zhǎng)安城初春景象。東風(fēng)吹拂,宮苑草綠,殿樓生春,柳色半青,縈煙裊娜,拂城似錦,好一派欣欣向榮的境界。詩人描繪意境,充分利用了自然界的色彩,如綠草、紫殿、紅樓、柳青等,構(gòu)畫了色彩斑爛的初春景象;“綺城”句一出,滿城春色,盡收眼底。詩人又用以擬人手法,寫得春情洋溢,如風(fēng)綠春草、殿樓覺好、煙柳拂城等,動(dòng)人心扉,倍感真切。
接下“垂絲”五句,寫新鶯春聲。垂柳掛柱,鶯鳥和鳴,春風(fēng)知情,卷聲入云,萬戶皆春聲,好一番春日聲情。詩人依題寫意,開頭寫柳色初青,接寫新鶯百囀,由境出鶯,鶯境相合。前是綺城春景,后是萬戶春聲,聲景相融,此番意境,有畫有音,有光有響,即聲色并舉。詩人寫新鶯百囀,聲情結(jié)合,以情寫聲,如好鳥和鳴,間關(guān)早得春風(fēng)之情,春風(fēng)知情,將鳥聲撒向萬戶,萬戶皆春聲。人鳥春聲,皆因情生,動(dòng)人之處,在于聲情相融。
“是時(shí)”以下六句為第三段,寫皇帝出游。五云垂暉,太平之象;皇帝出宮,仗隨日轉(zhuǎn);天回玉輦,繞花徐行;始看鶴舞,繼聽新鶯,呈現(xiàn)出一副龍儀非凡的游春氣派。既然是奉詔侍賦,少不了對(duì)帝王的稱頌。詩人沒有直接寫帝王本人如何儀態(tài)非凡,而是采取烘托的筆法,描述皇帝春游的隆重儀止和心興。五云垂暉,日轉(zhuǎn)繞花,看鶴聽鶯,令人感到皇帝儀同天日,興同世人,而不失尊貴高雅之趣。
最后一段兩句,寫鶯繞宜春苑,扣題作結(jié)。皇帝聽鶯,新鶯知情,飛繞林苑,愿把自己的歌聲匯入肅然高雅的簫笙之樂。
全詩四段,詩意銜接細(xì)密,始有柳煙拂綺城,繼有垂絲百尺掛雕楹;前有春風(fēng)卷聲入云,萬戶春聲,后有五云垂暉,君王春游心動(dòng);上有聽鶯鳴囀,下有新鶯飛繞,詩意銜接,絲絲人扣,層層相生,如行云流水,自然曉暢,表現(xiàn)了詩人巧妙的構(gòu)思和藝術(shù)手法。
【范成大《宜春苑》譯文及賞析】相關(guān)文章:
宜春苑原文翻譯及賞析03-06
范成大《鄂州南樓》原文譯文及賞析04-17
不寱宋范成大譯文09-24
《宋史·范成大傳》閱讀題及參考譯文05-22
《說苑》原文以及譯文解析09-24
范成大《鵲橋仙》閱讀答案及賞析06-13
范成大《蝶戀花》閱讀賞析與練習(xí)06-14
范成大《碧瓦》的閱讀答案及賞析07-07
憶秦娥范成大閱讀答案及翻譯賞析07-05