男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《小雅·鹿鳴之什·常棣》賞析及譯文注釋

時(shí)間:2021-01-29 18:51:55 古籍 我要投稿

《小雅·鹿鳴之什·常棣》賞析及譯文注釋

  《小雅·鹿鳴之什·常棣》

  先秦:佚名

  常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

  死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

  脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

  兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無(wú)戎。

  喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

  儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

  宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

  《小雅·鹿鳴之什·常棣》譯文

  高大的棠棣樹鮮花盛開時(shí)節(jié),花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。

  生死存亡重大時(shí)刻來(lái)臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無(wú)論是誰(shuí)流落異鄉(xiāng)拋尸原野,另一個(gè)歷盡苦辛也要找到他。

  鹡鸰鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長(zhǎng)嘆幾聲。

  兄弟之間在家里有可能爭(zhēng)斗,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時(shí)最親近的朋友,在最關(guān)鍵時(shí)刻往往于事無(wú)補(bǔ)。

  死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸于安定井然有序。遺憾的是此時(shí)此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。

  陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。

  夫妻們親密無(wú)間志同道合,就好比婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)琴瑟協(xié)奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂永久永久。

  井然有序地安排家庭關(guān)系,把老婆孩子打發(fā)歡歡喜喜,前前后后認(rèn)真考慮究根底,仔細(xì)想想是不是這么個(gè)理?

  《小雅·鹿鳴之什·常棣》注釋

  常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實(shí)比李小,可食。

  華:即花。

  鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。

  威:畏懼,可怕。

  孔懷:最為思念、關(guān)懷。孔,很,最。

  原:高平之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。

  脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。

  每:連詞,雖然。

  況:更加。永:長(zhǎng)。

  鬩(xì):爭(zhēng)吵。墻:墻內(nèi),家庭之內(nèi)。

  外:墻外。御:抵抗。務(wù)(wǔ):通“侮”。

  烝(zhēng):長(zhǎng)久。一說(shuō)為發(fā)語(yǔ)詞。戎:幫助。

  友生:友人。生,語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)義。

  儐(bīn):陳列;e(biān)、豆:祭祀或燕享時(shí)用來(lái)盛食物的器具;e用竹制,豆用木制。

  之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說(shuō)酒足飯飽。

  具:通“俱”,俱全,完備,聚集。

  孺:相親。

  好合:相親相愛。

  翕(xī):聚合,和好。

  湛(dān):喜樂。

  宜:安,和順。

  帑(nú):通“孥”,兒女。

  究:深思。圖:思慮。

  亶(dǎn):信,確實(shí)。然:如此。

  《小雅·鹿鳴之什·常棣》鑒賞

  全詩(shī)八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題!俺iχA,鄂不韡韡”,興中有比;而詩(shī)人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開每?jī)扇浔舜讼嘁蓝l(fā)聯(lián)想!胺步裰,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點(diǎn)題之筆,既是詩(shī)人對(duì)兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來(lái),“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢鐘書在《管錐編》)中,從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主題的歷史文化根源。

  二、三、四章為第二層。詩(shī)人通過三個(gè)典型情境,對(duì)“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說(shuō)的詩(shī)意概括,也可能是現(xiàn)實(shí)見聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特點(diǎn)。事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個(gè)頗有層次的“倒金字塔”,具有強(qiáng)烈而深遠(yuǎn)的審美效果。其次,采用對(duì)比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對(duì)照,更見出兄弟之情的誠(chéng)篤深厚!靶值荇]于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會(huì)不假思索一致對(duì)外!棒]于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無(wú)私的.兄弟之情,成為流傳至今的典故成語(yǔ)。

  第五章自成一層。如果說(shuō),前面是詩(shī)人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)狀況;即由贊嘆“喪亂”時(shí)的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時(shí)的“不如友生”!半m有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實(shí)根據(jù)的。西周時(shí)期,統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事頻頻發(fā)生!冻iΑ返淖髡,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點(diǎn)可肯定,詩(shī)人的嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩(shī),因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

  六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時(shí)兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂場(chǎng)面。第七章“妻子”與“兄弟”的對(duì)照,包含了詩(shī)意的遞進(jìn):“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”。詩(shī)人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂。末章承上而來(lái),卒章顯志。詩(shī)人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

  《小雅·鹿鳴之什·常棣》創(chuàng)作背景

  此詩(shī)寫兄弟宴飲之樂,關(guān)于其作者與背景歷代存有爭(zhēng)議。

【《小雅·鹿鳴之什·常棣》賞析及譯文注釋】相關(guān)文章:

《小雅·鹿鳴之什·采薇》譯文及注釋鑒賞12-08

詩(shī)經(jīng)小雅鹿鳴賞析10-01

詩(shī)經(jīng)·小雅《鹿鳴》介紹12-06

詩(shī)經(jīng)《小雅苕之華》的原文及譯文12-22

李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

詩(shī)經(jīng)鹿鳴古詩(shī)文賞析10-30

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》譯文注釋及賞析08-30

常建《宿王昌齡隱居》譯文及賞析04-27

《商頌·玄鳥》詩(shī)經(jīng)譯文注釋及賞析12-11