男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析及譯文注釋

時(shí)間:2021-02-05 08:37:00 古籍 我要投稿

《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析及譯文注釋

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》

《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析及譯文注釋

  宋代:李之儀

  我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾。日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。

  此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》譯文

  我住在長(zhǎng)江源頭,君住在長(zhǎng)江之尾。天天想念你總是見不到你,卻共同飲著長(zhǎng)江之水。

  悠悠不盡的江水什么時(shí)候枯竭,別離的苦恨,什么時(shí)候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會(huì)辜負(fù)了我一番癡戀情意。

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》譯文二

  我居住在長(zhǎng)江上游,你居住在長(zhǎng)江下游。天天想念你卻見不到你,共同喝著長(zhǎng)江的水。

  長(zhǎng)江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一樣,就一定不會(huì)辜負(fù)這互相思念的心意。

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》注釋

  選自《姑溪詞》,作者李之儀。

  已:完結(jié)。停止。

  休:停止。

  定:此處為襯字。

  思:想念,思念

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析

  李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧、深婉含蓄的特點(diǎn),可以說是一種提高和凈化了的通俗詞。

  “我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾!遍_頭兩句,“我”“君”對(duì)起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長(zhǎng)。重疊復(fù)沓的'句式,加強(qiáng)了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在閣中翹首思念的女子形象于此江山萬(wàn)里的悠廣背景下凸現(xiàn)出來(lái)。

  “日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。”兩句,從前兩句直接引出。江頭江尾的萬(wàn)里遙隔,引出了“日日思君不見君”這一全詞的主干;而同住長(zhǎng)江之濱,則引出了“共飲長(zhǎng)江水”。如果各自孤立起來(lái)看,每一句都不見出色,但聯(lián)起來(lái)吟味,便覺筆墨之外別具一段深情妙理。這就是兩句之間含而未宣、任人體味的那層轉(zhuǎn)折。字面意思淺直:日日思君而不得見,卻又共飲一江之水。深味之下,似可知盡管思而不見,畢竟還能共飲長(zhǎng)江之水。這“共飲”又似乎多少能稍慰相思離隔之恨。詞人只淡淡道出“不見”與“共飲”的事實(shí),隱去它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系的內(nèi)涵,任人揣度吟味,反使詞情分外深婉含蘊(yùn)。

  “此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。”換頭仍緊扣長(zhǎng)江水,承上“思君不見”進(jìn)一步抒寫別恨。長(zhǎng)江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。用“幾時(shí)休”“何時(shí)已”這樣的口吻,一方面表明主觀上祈望恨之能已,另一方面又暗透客觀上恨之無(wú)已。江水永無(wú)不流之日,自己的相思隔離之恨也永無(wú)銷歇之時(shí)。此詞以祈望恨之能已反透恨之不能已,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯(cuò)舉為簡(jiǎn)約含蓄。

  “只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。”恨之無(wú)已,正緣愛之深摯!拔倚摹奔仁墙唤,相思無(wú)已,自然也就希望“君心似我心”,我定不負(fù)我相思之意。江頭江尾的阻隔縱然不能飛越,而兩相摯愛的心靈卻相通。這樣一來(lái),單方面的相思便變?yōu)殡p方的期許,無(wú)已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方心靈上便得到了永久的滋潤(rùn)與慰藉。從“此恨何時(shí)已”翻出“定不負(fù)相思意”,江頭江尾的遙隔這里反而成為感情升華的條件了。這首詞的結(jié)拍寫出了隔絕中的永恒之愛,給人以江水長(zhǎng)流情長(zhǎng)的感受。

  作者用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,最后以己之鐘情期望對(duì)方,真摯戀情,傾口而出。全詞以長(zhǎng)江水為抒情線索,語(yǔ)言明白如話,句式復(fù)疊回環(huán),感情深沉真摯,深得民歌的神情風(fēng)味,又具有文人詞構(gòu)思新巧,體現(xiàn)出靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風(fēng)神。

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》創(chuàng)作背景

  北宋崇寧二年(1103年),仕途不順的李之儀被貶到太平州。禍不單行,先是女兒及兒子相繼去世,接著,與他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事業(yè)受到沉重打擊,家人連遭不幸,李之儀跌落到了人生的谷底。這時(shí)一位年輕貌美的奇女子出現(xiàn)了,就是當(dāng)?shù)亟^色歌伎楊姝。楊姝是個(gè)很有正義感的歌伎。早年,黃庭堅(jiān)被貶到當(dāng)涂做太守,楊姝只有十三歲,就為黃庭堅(jiān)的遭遇抱不平,她彈了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所讒而被逐,最后投河而死。楊姝與李之儀偶遇,又彈起這首《履霜操》,正觸動(dòng)李之儀心中的痛處,李之儀對(duì)楊姝一見傾心,把她當(dāng)知音,接連寫下幾首聽她彈琴的詩(shī)詞。這年秋天,李之儀攜楊姝來(lái)到長(zhǎng)江邊,面對(duì)知冷知熱的紅顏知己,面對(duì)滾滾東逝奔流不息的江水,心中涌起萬(wàn)般柔情,寫下了這首千古流傳的愛情詞。

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》簡(jiǎn)析

  李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧。同住長(zhǎng)江邊,同飲長(zhǎng)江水,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長(zhǎng)流不息,此恨綿綿終無(wú)絕期。只能對(duì)空遙祝君心永似我心,彼此不負(fù)相思情意。語(yǔ)極平常,感情卻深沉真摯。設(shè)想很別致,深得民歌風(fēng)味,以情語(yǔ)見長(zhǎng)。

  這首詞的結(jié)尾寫出了隔絕中的永恒的愛戀,給人以江水長(zhǎng)流情長(zhǎng)的感受。全詞以長(zhǎng)江水為抒情線索。悠悠長(zhǎng)江水,既是雙方萬(wàn)里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無(wú)窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒友誼與期待的見證。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無(wú)窮。

  《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》作者介紹

  李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號(hào)姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無(wú)棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫(kù),御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職;兆诔鐚幊跆崤e河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。

【《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析及譯文注釋】相關(guān)文章:

《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》原文及譯文02-10

詩(shī)歌《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》譯文及鑒賞05-08

《酒泉子·長(zhǎng)憶觀潮》譯文及注釋賞析12-08

李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23

杜甫《兵車行》譯文注釋及賞析09-12

《商頌·玄鳥》詩(shī)經(jīng)譯文注釋及賞析12-11

杜牧《盆池》原文賞析及譯文注釋10-24

杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24