男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-05 09:28:46 古籍 我要投稿

蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)翻譯及賞析

  古詩(shī)原文

  曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無(wú)時(shí)霎閑風(fēng)雨。

  流水落花無(wú)問(wèn)處,只有飛云,冉冉來(lái)還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。

  譯文翻譯

  在早上太陽(yáng)剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語(yǔ)的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過(guò)完了。屈指一算,太陽(yáng)都升的很高了,一天又快過(guò)完了,不知不覺(jué)中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。

  流動(dòng)的溪水和落在溪水中的花都沒(méi)有辦法去詢問(wèn),只有天上的'飄著的流云。緩緩的飄來(lái)飄去。端著酒勸說(shuō)天上的云暫時(shí)停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。

  注釋解釋

  曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽(yáng),一般引申為清晨。

  窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。

  語(yǔ):告訴,說(shuō)。

  似:好像。

  暮:古字作“莫”,像太陽(yáng)落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。

  時(shí)霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。

  冉冉(rǎn):漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地。

  持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。

  礙斷:阻截,擋住。

  創(chuàng)作背景

  《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》這首詞秦觀作于元豐二年(公元1079年)。是秦觀甫至郴州,又謫柳州,繼而在橫州做沒(méi)實(shí)職的差事,再貶雷州之后在苦悶中所作。

  詩(shī)文賞析

  《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》表現(xiàn)了詞人對(duì)春天離去的依依不舍和惆悵之情。借女子之口寫(xiě)出,委婉含蓄,很有韻致。上片前三句,“曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮!辈捎脭M人的手法,通過(guò)似通人情的雙燕,表現(xiàn)了佳人的空閨獨(dú)守,孤寂無(wú)聊。由于孤獨(dú)寂寞,佳人才看著“曉日窺軒”、雙燕絮語(yǔ)來(lái)消磨時(shí)光。而多情的雙燕,似乎也善解人意,在不斷的呢喃中向人傾訴惋惜“春將暮”的情感。接下來(lái),“屈指艷陽(yáng)都幾許,可無(wú)時(shí)霎閑風(fēng)雨!比匀粚(xiě)孤寂。隨著時(shí)間的推移,又生出新的想法:屈指一算,太陽(yáng)已經(jīng)升起很高,不會(huì)飄飄灑灑地下起一陣小雨,很有意境。

  下片前三句承“風(fēng)雨”而來(lái)!傲魉浠o(wú)問(wèn)處,只有飛云,冉冉來(lái)還去。”春將歸于何處?流動(dòng)的溪水和落入水中的殘花無(wú)法去問(wèn),那只好去問(wèn)天上的云朵,可云朵飄然而來(lái)又飄然而去,卻又奈何?但別無(wú)它法,也只好寄希望于云朵了:“持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路!泵利惖脑贫淠闱彝O聛(lái),不要離去,我依靠你來(lái)阻止春天的歸去。用語(yǔ)微婉,無(wú)理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇!皠瘛焙汀皢(wèn)”先將花和云擬人化,讓它們用微婉的語(yǔ)氣,表達(dá)詞人自己對(duì)春天離去的依依不舍和惆悵之情,用語(yǔ)生動(dòng),無(wú)理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇,可見(jiàn)這二字之妙。

  整首詞充分表現(xiàn)了詞人對(duì)春天離去的依依不舍和惜春的惆悵之情。其實(shí)也可看作是作者寫(xiě)一位閨中女子看到春天的離去聯(lián)想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。

【蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)古詩(shī)翻譯賞析09-04

蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07

《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析01-22

蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09

【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09

蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】10-06

蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】10-06

【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05

【熱門(mén)】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05

蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-04