男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《酷相思·寄懷少穆》譯文賞析

時(shí)間:2021-02-05 18:27:02 古籍 我要投稿

《酷相思·寄懷少穆》譯文賞析

  《酷相思·寄懷少穆》

  作者:鄧廷楨

  百五佳期過(guò)也未?但笳吹,催千騎?粗闈视謨傻亍>∫,緣何意??jī)z去也,緣何意?

  召緩征和醫(yī)并至。眼下病,肩頭事,怕愁重如春擔(dān)不起。儂去也,心應(yīng)碎!君住也,心應(yīng)碎!

  《酷相思·寄懷少穆》古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《酷相思·寄懷少穆》是晚清詞人鄧廷楨寫(xiě)給林則徐的一首贈(zèng)別詞。詞的上片先回憶兩人一年前共同禁煙抗英的日子,以及后來(lái)不明不白的被革職的情況;下片描寫(xiě)國(guó)家形勢(shì)和為之沉痛的心情,抒發(fā)了既懷友又為國(guó)事?lián)鷳n的情意。全詞文筆細(xì)膩,表情深沉,慷慨悲涼,情感真摯。

  《酷相思·寄懷少穆》翻譯/譯文

  禁煙抗英勝利的歡樂(lè)日子過(guò)完沒(méi)有?日子還沒(méi)過(guò)完,就被吹吹打打的鼓樂(lè)、儀仗、衛(wèi)隊(duì)和官員們催著歡送走了?粗榻魅肽虾5妮p盈水波,我們就這樣分處兩地了。您留下來(lái),是什么用意?我離開(kāi)又是什么用意?

  朝廷一邊派琦善赴廣州,又令伊里布與英侵略者交涉妥協(xié)投降事宜。眼下的病情這樣危急,肩頭的擔(dān)子這樣沉重,害怕?lián)舨涣硕鴳n愁萬(wàn)分。我離開(kāi)了,確實(shí)感到心也碎,你留下來(lái),也應(yīng)該感到心碎。

  《酷相思·寄懷少穆》注釋

  酷相思:詞牌名,雙調(diào),六十六字,上下片各四仄韻,一疊韻。

  少穆(mù):林則徐的字。

  百五:夏歷冬至以后約一百零五日為寒食節(jié),為清明節(jié)的前兩天,民俗禁火三曰。詞中暗喻禁煙。

  佳期:美好的時(shí)光。

  過(guò)也未:過(guò)去了沒(méi)有。

  但笳(ji。┐,催千騎:自己被歡送的音樂(lè)與儀仗隊(duì)催促送行匆匆地離開(kāi)了。笳:胡笳;吹,鼓吹;千騎:送行的儀仗隊(duì)。

  澥(xiè):靠陸地的水域,指珠江口以外至南海一帶。

  盈盈:水清澈的樣子。典出《古詩(shī)十九首》:“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”,比喻指兩人相隔兩地。

  儂(nóng):我。

  召緩征和:這句是諷刺清廷病急亂投醫(yī)。緩、和是春秋時(shí)秦國(guó)的良醫(yī)!蹲髠鳌酚涊d,他們分別為晉景公、平公治過(guò)病。緩、和當(dāng)指琦善、伊里布之流而言,是嘲弄他們的反話。召、征,都是召喚、傳來(lái)的意思。

  并至:都來(lái)了。

  眼下。褐竾(guó)家、民族受鴉片之危害和英國(guó)之威脅。

  肩頭事:指林則徐和自己等廣大愛(ài)國(guó)者肩負(fù)的重任。

  愁重如春:形容憂愁像春色一樣廣大無(wú)際。

  《酷相思·寄懷少穆》創(chuàng)作背景

  道光二十年(1840年),詞人在福建聽(tīng)到投降派琦善奉命去天津海口向英軍求和的消息后,寫(xiě)下這首詞送給林則徐,以抒發(fā)了憂國(guó)的悲憤和憶念戰(zhàn)友的情懷。

  《酷相思·寄懷少穆》賞析/鑒賞

  詞的上片“百五佳期過(guò)也未”,清明寒食時(shí)節(jié),柳絮千條,陰雨霏霏,更容易惹出愁緒萬(wàn)端。然而今年更是不同,詞人所遇之事,使他更平添愁緒百倍。詞的上片徐徐寫(xiě)出事情根由,接著描寫(xiě)軍笳聲起,催動(dòng)千騎,然而這千萬(wàn)鐵騎卻并非去浴血疆場(chǎng),而是調(diào)防。詞人原任兩廣總督,直接負(fù)責(zé)查禁洋船,禁毀鴉片事。后清廷將他調(diào)任兩江總督,由林則徐繼任其職。“看珠澥盈盈分兩地”即指這件事。一條珠江,竟將兩人隔離兩地。盡管林則徐是詞人好友,且又是禁煙驍將,但自已失去了與帝國(guó)主義對(duì)壘、失去了為國(guó)家、人民效力的機(jī)會(huì),總不免心中萬(wàn)分惆悵,不免對(duì)朝廷不滿。詞中連用兩個(gè)問(wèn)句:“君住也,緣何意??jī)z去也,緣何意?”,表現(xiàn)了這種強(qiáng)烈情緒。詞人由于這種惱人的復(fù)雜情緒縈繞于懷,以至連時(shí)日都搞不清楚,不知“百五佳期過(guò)也未”了。

  詞的下片著重表現(xiàn)詞人對(duì)國(guó)事的感嘆!罢倬徴骱歪t(yī)并至”,這是暗喻當(dāng)時(shí)朝廷忽而想和,忽而想戰(zhàn),舉棋不定的狀況。當(dāng)時(shí)朝廷大臣琦善、伊里布之流十分害怕英帝國(guó)主義的`武力,極力主和,而朝廷則在戰(zhàn)和之間拿不定主意,就如病篤亂投醫(yī),忽而請(qǐng)這個(gè)醫(yī)生醫(yī)治,忽而請(qǐng)那個(gè)醫(yī)生醫(yī)治,莫哀一是。朝廷如此,詞人“眼下病,肩頭事。怕愁重如春擔(dān)不起”,以國(guó)事為己任,這是沉重的擔(dān)子。然而這個(gè)擔(dān)子倒是好擔(dān),就是朝廷不允許他來(lái)?yè)?dān)這擔(dān)子,唯留下沉重的“愁”字,卻叫詞人感到難以擔(dān)起,只有將這滿腔國(guó)愁留于心底。既有能力,也有強(qiáng)烈的欲望要去擔(dān)當(dāng)國(guó)事的重任,然而卻為朝廷所不允許,詞人的心境可想而知。于是在詞的結(jié)尾,詞人不由自主地發(fā)出“心應(yīng)碎”的喊聲。結(jié)句和上片結(jié)束處的句式完全一樣,這當(dāng)然是詞牌所規(guī)定的,但詞人有意將詞語(yǔ)和句意重復(fù),造成反復(fù)、強(qiáng)調(diào)的效果,這卻又是表現(xiàn)內(nèi)容的需要了。去留兩依依,詞人與林則徐之所以兩愁相對(duì),正由于他們都先天下之憂而憂,為國(guó)家和民族的存亡憂心如焚;正因?yàn)樗麄冄垡?jiàn)朝廷的暖昧態(tài)度,感到國(guó)事漸不可為而哀傷至切。

  這首詞采用白描手法,除“召緩征和醫(yī)并至”是唯一用典處,其余都明白如家常語(yǔ),讀來(lái)絲毫不覺(jué)隔膜。詞寫(xiě)憂愁意緒卻不使人感到消沉,表現(xiàn)的是熱血男兒之愁,因此充滿陽(yáng)剛之氣,即使愁也顯得激烈,即使愁也顯得豪壯,也能催發(fā)人的悲憤激昂之氣。

  《酷相思·寄懷少穆》作者簡(jiǎn)介

  鄧廷楨(1776—1846),字維周,又字嶰筠,晚號(hào)妙吉祥室老人、剛木老人。漢族,江蘇江寧(今南京)人。祖籍蘇州洞庭西山明月灣。清代官吏,民族英雄。嘉慶六年進(jìn)士,工書(shū)法、擅詩(shī)文、授編修,官至云貴、閩浙、兩江總督,與林則徐協(xié)力查禁鴉片,擊退英艦挑釁。后調(diào)閩浙,坐在粵辦理不善事戍伊犁。釋還,遷至陜西巡撫。有《石硯齋詩(shī)抄》等多部著作傳世。江蘇南京市有“鄧廷楨墓”可供瞻仰、憑吊。

【《酷相思·寄懷少穆》譯文賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《臨江仙·送錢(qián)穆父》譯文及賞析09-07

《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》原文及譯文05-06

李商隱《春日寄懷》原文及賞析12-29

《長(zhǎng)相思·雨》原文及譯文05-08

李白長(zhǎng)相思賞析09-04

酷相思·月掛霜林寒欲墜_程垓的詞原文賞析及翻譯08-03

劉長(zhǎng)卿《酬李穆見(jiàn)寄》賞析11-01

《長(zhǎng)相思·吳山青》原文及譯文05-08

《長(zhǎng)相思·花似伊》原文及譯文05-08

相思的古詩(shī)《折桂令》賞析04-13