新柳翻譯及賞析
古詩原文
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長。
譯文翻譯
百尺長的柳條輕拂過閃耀著銀光的水塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。
未必柳條能蘸到水,那是因為水中的柳影將它拉長了。
注釋解釋
銀塘:指清澈明凈的池塘。
且:尚,還。
詩文賞析
楊萬里的.《新柳》一詩描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開,頗能代表其“誠齋體”的詩風。
詩人漫步賞柳,由遠而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動感的圖畫,富有情趣,表現(xiàn)了作者對新春的喜愛之情。(早春時節(jié)是淺黃的柳條,暮春時節(jié)柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說明柳條之所以能達“百尺”之長,因水中柳影把“引伸”之故。“引”字描繪出微風吹動,柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫面,把柳影即把新柳,把整個畫面都寫活了。詩中所表現(xiàn)出來的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩派冷僻生澀的藩籬而表現(xiàn)的特色—“誠齋體”的特色。
【新柳翻譯及賞析】相關文章:
新柳原文賞析及翻譯04-26
新柳原文賞析及翻譯4篇04-26
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
楊萬里《新柳》古詩原文翻譯及賞析12-16
答柳惲原文賞析及翻譯04-25
詠秋柳原文賞析及翻譯04-29
李商隱《贈柳》全詩翻譯及賞析12-29
新臺原文翻譯及賞析05-06
楊萬里《新柳》原文及賞析02-21
詠秋柳原文賞析及翻譯3篇04-29