- 相關(guān)推薦
《御街行·別東山》譯文及鑒賞
《御街行·別東山》
宋代:賀鑄
松門石路秋風(fēng)掃。似不許、飛塵到。雙攜纖手別煙蘿,紅粉清泉相照。幾聲歌管,正須陶寫,翻作傷心調(diào)。
巖陰暝色歸云悄。恨易失、千金笑。更逢何物可忘憂,為謝江南芳草。斷橋孤驛,冷云黃葉,相見(jiàn)長(zhǎng)安道。
譯文
蒼松作門,石子路上秋風(fēng)吹掃,像是不許那飛塵來(lái)染。我們兩手相攜告別了墓地上那蔓生的煙羅,去到那泉水邊,清澈的泉水映照著你紅潤(rùn)的面龐。幾聲歌管之音傳來(lái),正是要陶冶性情的,在悲傷的我聽(tīng)來(lái)卻變成了傷心的曲調(diào)。
山巖變陰,暮色四合,云朵悄悄歸去,我恨輕易失去了你的笑靨。還遇上什幺事物可以令我忘憂,我只能答謝江南芳草的盛情。一截?cái)鄻,孤?dú)的旅館,凄冷的云,枯黃的葉,我們?cè)陂L(zhǎng)安再相見(jiàn)吧。
注釋
御街行:詞牌名,又名《孤雁兒》,《樂(lè)章集》、《張子野詞》并入“雙調(diào)”,以范仲淹詞為準(zhǔn)。雙調(diào)七十八字或七十六字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。
煙蘿:這里指煙霧籠罩、葛羅蔓生的墓地。
陶寫:陶冶性情,排除憂悶。寫,即泄。
千金笑:指美女笑難得
為謝江南芳草:辭謝江南多姿多情的芳草。謝,辭謝一
長(zhǎng)安道:指北宋首都汴京。
賞析
詞的上片寫詞人到妻子墓地祭掃悼亡時(shí)的見(jiàn)聞和感傷情緒。
“松門石路秋風(fēng)掃,似不許,飛塵到!遍_(kāi)頭兩句,寫墓地的環(huán)境:蒼松兩排,挺立如門,青石鋪路,平平展展,秋風(fēng)吹掃,不染飛塵。潔靜、清幽,猶如冷寂的仙境。這既寫出了墓地的特點(diǎn),又點(diǎn)出了死者在詞人心目中所占的位置。正是由于這位置的重要和非同一般,詞人才把她的安息地描繪得如此幽靜和莊嚴(yán)肅穆,顯示了詞人對(duì)死者的崇敬與哀傷。
“雙攜纖手別煙蘿,紅粉清泉相照!边@兩句寫詞人在墓地的情緒和心態(tài)。面對(duì)墓丘,睹物思人,極度悲苦,過(guò)份痛傷,使詞人的情緒進(jìn)入了似夢(mèng)非夢(mèng),似幻非幻的狀態(tài)。他好像又和妻子雙手相牽,告別了那煙霧迷蒙,蘿蔓叢生的墓地,在清澈的泉水邊去映照紅潤(rùn)粉嫩的面龐。這里所寫的情狀,均是生前生活的寫照。兩人的感情是那樣濃郁、真摯、深厚,依依難舍,如膠似漆。正因?yàn)樯坝腥绱酥钋,悼亡時(shí)才會(huì)出現(xiàn)如此之幻覺(jué)?此评寺瑢(shí)則真實(shí),讀來(lái)十分感人。
“幾聲歌管,正須陶寫,翻作傷心調(diào)!睂憳(lè)聲驚醒幻夢(mèng)之后的感情。前邊兩個(gè)分句是倒裝的。“雙攜纖手”兩句,寫的本是幻覺(jué)。幻覺(jué)中出現(xiàn)男女團(tuán)聚愉悅的景況,實(shí)在是“正須陶寫”的!疤諏憽奔刺找毙郧,排除憂悶。“寫”者“泄”也。在幻覺(jué)中,詞人的痛苦和憂悶正要得到排除和發(fā)泄,突然之間,遠(yuǎn)處傳來(lái)了笙、簫、笛等“歌管”演奏的聲音,這聲音使詞人如夢(mèng)方醒,從幻境回到了現(xiàn)實(shí)。于是,重又墮入了痛苦和憂悶的深淵之中。上片全寫在東山墓地悼亡時(shí)所見(jiàn)所感,心潮起伏變化,達(dá)情委婉曲折,蘊(yùn)涵豐厚,耐人尋味。
下片寫東山周圍的景物,進(jìn)一步抒發(fā)失去妻子之后無(wú)法忘懷的憂苦。
“巖陰暝色歸云悄,恨易失,千金笑!睎|山的山巖、峰巒慢慢地暝色四合,云霧聚集,夜幕悄悄地就要到來(lái)了。很自然地,隨著時(shí)間的推移,悼亡者就要離開(kāi)東山,突然之間,一陣痛苦再次襲上心頭,他清醒地懂得,這魂?duì)繅?mèng)繞,揮之不去的悲痛,皆因失去“千金笑”所致。
外景外物,對(duì)悼亡者都有尖銳的刺激,揉搓著他敏感的神經(jīng),再不知“更逢何物可忘憂”了。此時(shí)抬頭四望,映入眼簾的是茫茫無(wú)際、肥嫩豐茂、綠遍江南的芳草。芳草賞心悅目,芳草陶情娛人;芳草是春的使者,美的象征。面對(duì)多姿多情的芳草,詞人只能“為謝”!爸x”為“辭謝”之謝!盀橹x江南芳草”,是因?yàn)槊篮镁拔锓堑荒芙獬驕p輕胸中的恨和憂,往往反而加重它的份量。這與杜甫《春望》中“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”極為相似,不過(guò)手法更為曲折隱晦罷了。
“斷橋孤驛,冷云黃葉,相見(jiàn)長(zhǎng)安道。”最后三句,點(diǎn)破題目,落到了“別東山”上!皵鄻颉薄ⅰ肮麦A”、“冷云”、“黃葉”,都是東山墓地周圍的景物,何其寂寞,何其孤冷,何其頹敗,何其蕭瑟。這固然是對(duì)景物的客觀描繪,更多的則是詞人的主觀感受。即將離開(kāi)墳場(chǎng),最后這一眼,叫人目不忍睹了!跋嘁(jiàn)長(zhǎng)安道”既是對(duì)往昔生活的回憶又是對(duì)亡靈進(jìn)行安慰。
創(chuàng)作背景
這首詞抒發(fā)的是詞人對(duì)亡妻的悼念之情,作于詞人揮別東山之時(shí)。據(jù)賀鑄墓志記載,夫人趙氏死后葬宜興縣清泉鄉(xiāng)東襟嶺之原。由此可見(jiàn),詞中的東山即是此地。
作者介紹
賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
【《御街行·別東山》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《御街行·秋日懷舊》原文及譯文04-08
《御街行》無(wú)名氏詞作鑒賞05-05
御街行原文翻譯及賞析08-04
御街行原文翻譯及賞析04-15
《御街行·秋日懷舊》原文及翻譯08-09
《御街行·秋日懷舊》閱讀答案09-30
王維《老將行》譯文及鑒賞06-12
御街行·秋日懷舊原文翻譯及賞析07-31
御街行原文翻譯及賞析6篇01-09
御街行原文翻譯及賞析(6篇)01-09