塞鴻秋·春情原文翻譯鑒賞
塞鴻秋·春情原文翻譯鑒賞1
《塞鴻秋·春情》原文
元代:張可久
疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。
傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團(tuán)扇。
獸爐沉水煙,翠沼殘花片。
一行寫(xiě)入相思傳。
譯文及注釋
譯文
疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。
寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對(duì)鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無(wú)聊賴搖團(tuán)扇。
看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片。
這些景物都像一行行字句寫(xiě)入了相思傳。
注釋
、诺拢翰惶髁恋脑铝粱蛟鹿。
、瞥钤疲褐^色彩慘淡,望之易于引發(fā)愁思的煙云。
、莻椋簜
、妊嘧懔艏t線:曲出宋曾慥類(lèi)說(shuō)引《麗情集·燕女墳》:宋末妓女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉養(yǎng)公婆。常有雙燕筑巢于梁間。一日,其中一只被鷙鷹捉去,另一只孤飛悲鳴,停在玉京臂上,似要與她告別。玉京以紅線系燕尾,囑咐明年再來(lái)作伴,明年燕子果然來(lái)到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飛到墳地悲鳴而死。
、蓯廊耍毫钊酥鴲。
、墅[影:比喻女子身影。
、双F爐:獸形的金屬香爐。
、坛了疅煟杭闯了,俗名沉香。一種名貴香料。
⑼翠沼:翠綠的池塘。
賞析
首句先描景渲染蕭條凄楚的'氣氛,統(tǒng)領(lǐng)全曲的主色調(diào)!败饺孛妗庇玫觅N切形象,極言女子?jì)珊玫娜蓊,含蓄而?zhǔn)確。把女子的容顏喻為芙蓉,更添西施般嬌柔之態(tài),極需人之呵護(hù)。
第二句借以典故抒發(fā)對(duì)男子的思念之深切,含蓄而恰到好處地表達(dá)女子內(nèi)心深處欲迸發(fā)出來(lái)的情感!把嘧懔艏t線”取自宋曾慥類(lèi)說(shuō)引《麗情集·燕女墳》的典故感人至深,作者匠心獨(dú)運(yùn),反其意而用之,增添無(wú)奈、凄楚之感!皭廊他[影閑閉扇”出自《異苑》中的罽賓國(guó)王與鸞的故事,類(lèi)比見(jiàn)出女主人公抑郁難耐的心情,比平鋪直敘的哭訴更顯深刻而有力。
后兩句寄紛繁的花瓣及沉香之煙以相思,草草結(jié)束相思之曲,卻很好地把女子對(duì)男子的相思之意推向最高處。
全曲生動(dòng)形象地描寫(xiě)了女子對(duì)男子的相思之情,通過(guò)對(duì)事物的細(xì)致描寫(xiě)來(lái)透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。
出處
作者為了描寫(xiě)女子對(duì)男子的相思之情,故寫(xiě)下了這首散曲,具體作年不詳。
塞鴻秋·春情原文翻譯鑒賞2
新學(xué)期又要開(kāi)始了。我的父母和我一起制定了一個(gè)新的學(xué)期計(jì)劃。讓我們看看我是怎么計(jì)劃的。
在語(yǔ)文方面,我決定每天閱讀一小時(shí),每周閱讀一本課外書(shū)籍,以增加我的課外知識(shí),擴(kuò)大我的知識(shí)。我還決定參加一個(gè)作文班,以提高我的作文水平,我的夢(mèng)想。在語(yǔ)文課上,我會(huì)積極舉手發(fā)言,更多地表達(dá)自己的理解和想法。
在數(shù)學(xué)方面,我認(rèn)為我在這個(gè)領(lǐng)域很強(qiáng)大,但我仍然需要努力。這學(xué)期,我將繼續(xù)在奧數(shù)課上學(xué)習(xí),提高自己的能力。為了在今年的比賽中獲得第二名,我決定堅(jiān)持每天做5道奧運(yùn)題。在數(shù)學(xué)課上,認(rèn)真聽(tīng)講,不要說(shuō)小詞,也要積極主動(dòng)地舉手發(fā)言。
電腦是我最喜歡的方面。我對(duì)它最感興趣。所以我和我的父親提議,我應(yīng)該參加這學(xué)期的電腦課,學(xué)習(xí)如何制作網(wǎng)頁(yè)。盡量控制玩電腦游戲的時(shí)間,以免影響學(xué)習(xí)。
英語(yǔ)是我的弱項(xiàng)。我覺(jué)得這是最困難的。我母親給我報(bào)了劍橋英語(yǔ)班。我還需要讀更多的書(shū),記住更多的英語(yǔ)單詞,努力提高我的英語(yǔ)。
說(shuō)到運(yùn)動(dòng),我要進(jìn)行魔鬼訓(xùn)練。每天晚飯后,我都出去打羽毛球、踢足球等。晚上在家里鍛煉,做啞鈴練習(xí),仰臥起坐等等。我也想在早上早起。我最好跑步鍛煉一下。你最好報(bào)名參加田徑隊(duì)。
計(jì)劃完成了。但我父親的右邊懷疑地問(wèn)我:“你能按照這個(gè)計(jì)劃去做嗎?”我肯定地回答:“好吧!必須這樣做!我必須完成這個(gè)計(jì)劃!”
【塞鴻秋·春情原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21
浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31
浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10
浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17