男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

十一月四日風(fēng)雨大作原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 09:55:22 古籍 我要投稿

十一月四日風(fēng)雨大作二首原文、翻譯及賞析

  十一月四日風(fēng)雨大作二首

  宋朝   陸游

  風(fēng)卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

  溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門(mén)。

  僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。

  夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》譯文

  大風(fēng)好似卷起江湖,下雨黯淡了村莊,四面山上被風(fēng)雨吹打的聲音,像海上的浪濤翻卷。

  若耶溪所出的小束柴火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不愿出門(mén)。

  窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著替國(guó)家戍守邊疆。

  夜深了,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨聲,就夢(mèng)見(jiàn)自己騎著披著盔甲的戰(zhàn)馬跨過(guò)冰封的河流出征北方疆場(chǎng)。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》注釋

  溪柴:若耶溪所出的小束柴火。

  蠻氈:中國(guó)西南和南方少數(shù)民族地區(qū)出產(chǎn)的毛氈,宋時(shí)已有生產(chǎn)。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氈出西南諸番,以大理者為最,蠻人晝披夜臥,無(wú)貴賤,人有一番!

  貍奴:指生活中被人們馴化而來(lái)的貓的昵稱。

  僵臥:躺臥不起。這里形容自己窮居孤村,無(wú)所作為。僵,僵硬。

  孤村:孤寂荒涼的村莊。

  不自哀:不為自己哀傷。

  思:想著,想到。

  戍(shù)輪臺(tái):在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛(wèi)。輪臺(tái):在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地。此代指邊關(guān)。

  夜闌(lán):夜殘;夜將盡時(shí)。

  風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫(xiě)照,故詩(shī)人直到深夜尚難成眠。

  鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

  冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。

  字詞句基礎(chǔ)知識(shí)舉要

  僵

  “僵”是個(gè)形聲字,從人僵聲,與“偃”同義,是向后仰倒,而“前仆后繼”的“仆”是向前倒,與此詞倒的方向相反。后來(lái)引申用來(lái)指“不動(dòng)不朽”,即“僵硬”的意思,后來(lái)此義又造“僵”字表示,但人們?nèi)粤?xí)慣用“僵”字。詩(shī)中“僵臥孤村不自哀’’的“僵”是“僵硬挺直”的意思,形容詩(shī)人不受重用。

  戍

  “戍”是個(gè)會(huì)意字,從人持戈,本義是“守邊”。所以,古代的邊防戰(zhàn)士稱“戍卒”;也指一般的駐扎、守衛(wèi)。詩(shī)中“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”一句,可理解為“防守”、“守衛(wèi)”、“保衛(wèi)”。

  闌

  “闌”是個(gè)形聲字,從門(mén)柬聲,本義是“門(mén)遮”,即“門(mén)的遮蔽”,門(mén)前的柵欄。后來(lái)引申為·“欄桿”,“欄”字始作“闌”,后加“木”為“楣”,簡(jiǎn)化為“欄”。闌由“遮止”的意思引申為“殘盡”、“停止”的意思。詩(shī)中“夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨”中的“夜闌”是“夜將盡”的意思,形容徹夜難眠。現(xiàn)在成語(yǔ)有“夜闌人靜”。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》鑒賞

  第一首詩(shī)主要寫(xiě)十一月四日的大雨和詩(shī)人之處境。前兩句以夸張之法寫(xiě)大雨瓢潑,其聲響之巨,描繪出黑天大風(fēng)大雨之境,很是生動(dòng),波濤洶涌之聲正與作者渴望為國(guó)出力、光復(fù)中原之心相印。后兩句轉(zhuǎn)寫(xiě)近處,描寫(xiě)其所處之境,寫(xiě)出作者因天冷而不思出門(mén),其妙處是把作者的主觀之感和貓結(jié)合一起寫(xiě)。

  第二首詩(shī)以“癡情化夢(mèng)”的手法,深沉地表達(dá)了作者收復(fù)國(guó)土、報(bào)效祖國(guó)的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩(shī)人的一片赤膽忠心。

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句“僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。”低臥,直挺挺地躺著,意思是說(shuō)年老力衰,作者當(dāng)時(shí)已68歲。孤村,荒僻的小村,指作者的故鄉(xiāng)山陰。戍,是守衛(wèi)的意思。輪臺(tái),是漢代西域地名,在今新疆輪臺(tái)縣,這里是借指宋朝北方邊防據(jù)點(diǎn)。兩句的意思是說(shuō):我拖著病弱的身體,躺在這荒僻的小村莊里,但是我并不為自己的艱難處境而哀傷,我還想著為國(guó)家去守衛(wèi)北方邊疆!敖┡P孤村不自哀”敘述了作者的現(xiàn)實(shí)處境和精神狀態(tài),“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”是對(duì)“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋,前后照應(yīng),形成對(duì)比。

  “僵、臥、孤、村”四字寫(xiě)出了作者此時(shí)凄涼的境遇!敖弊謱(xiě)年邁,寫(xiě)肌骨衰老,“臥”字寫(xiě)多病,寫(xiě)常在床蓐;“孤”字寫(xiě)生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒(méi)有知音;“村”寫(xiě)詩(shī)人貧困村居,過(guò)著荒村野老的凄苦生活。四字寫(xiě)出了作者罷官回鄉(xiāng)后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現(xiàn)狀;\罩著一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉(zhuǎn),又現(xiàn)出一種樂(lè)觀豪放之氣。詩(shī)人對(duì)自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對(duì)他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么值得悲哀之處;詩(shī)人自己尚且“不自哀”,當(dāng)然也不需要?jiǎng)e人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統(tǒng)一之志,理解他為這個(gè)壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”的精神狀態(tài)。

  這兩句詩(shī)是詩(shī)人靈魂和人格的最好說(shuō)明,山河破碎,國(guó)難當(dāng)頭,自有“肉食者謀之”,詩(shī)人不必多此一舉。另外,詩(shī)人正是因?yàn)椤跋舱摶謴?fù)”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后才罷官閑居的。作為一個(gè)年近七旬的.老人,他一生問(wèn)心無(wú)愧,對(duì)國(guó)家的前途和命運(yùn)盡到了自己的責(zé)任,而今后國(guó)運(yùn)如何他可以毫不負(fù)責(zé)。其次,雖說(shuō)“天下興亡,匹夫有責(zé)”,詩(shī)人作為年邁多病的老人也已不能承擔(dān)報(bào)國(guó)殺敵的義務(wù)了。作為一個(gè)既無(wú)責(zé)任也無(wú)義務(wù)的七旬老人仍有“為國(guó)戍輪臺(tái)”的壯志,這就讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達(dá)官貴人和茍且偷生的人,他們承擔(dān)著責(zé)任和義務(wù)卻無(wú)心復(fù)國(guó),顯得渺小和可鄙。

  “夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨”緊承上兩句。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風(fēng)吹雨打聲,由自然界的風(fēng)雨又想到國(guó)家的風(fēng)雨飄搖,由國(guó)家的風(fēng)雨飄搖自然又會(huì)聯(lián)想到戰(zhàn)爭(zhēng)的風(fēng)云、壯年的軍旅生活。這樣聽(tīng)著、想著,輾轉(zhuǎn)反側(cè),幻化出特殊的夢(mèng)境——“鐵馬冰河”,而且“入夢(mèng)來(lái)”反映了政治現(xiàn)實(shí)的可悲:詩(shī)人有心報(bào)國(guó)卻遭排斥而無(wú)法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢(mèng)境!拌F馬冰河入夢(mèng)來(lái)”正是詩(shī)人日夜所思的結(jié)果,淋漓盡致地表達(dá)了詩(shī)人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時(shí)代的民族正氣。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》鑒賞二

  這是年近七旬的陸游在一個(gè)風(fēng)雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的被子里,寫(xiě)下的一首熱血沸騰的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)篇。

  詩(shī)的前兩句直接寫(xiě)出了詩(shī)人自己的情思。“僵臥”道出了詩(shī)人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態(tài),一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因?yàn)樵?shī)人的愛(ài)國(guó)熱忱達(dá)到了忘我的程度,已經(jīng)不把個(gè)人的身體健康和居住環(huán)境放在心上,而是“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現(xiàn)實(shí)是殘酷的,是不以人的意愿為轉(zhuǎn)移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個(gè)“思”字上,表現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)定不移的報(bào)國(guó)之志和憂國(guó)憂民的拳拳之念!

  后兩句是前兩句的深化,集中在一個(gè)“夢(mèng)”字上,寫(xiě)得形象感人。詩(shī)人因關(guān)心國(guó)事而形成戎馬征戰(zhàn)的夢(mèng)幻,以夢(mèng)的形式再現(xiàn)了“戍輪臺(tái)”的志向,“入夢(mèng)來(lái)”反映了政治現(xiàn)實(shí)的可悲:詩(shī)人有心報(bào)國(guó)卻遭排斥而無(wú)法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢(mèng)境。但是詩(shī)人一點(diǎn)也“不自哀”,報(bào)國(guó)殺敵之心卻更強(qiáng)烈了。日有所思,夜有所夢(mèng)。因此,“鐵馬冰河”的夢(mèng)境,使詩(shī)人強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)主義的思想感情得到了更充分的展現(xiàn)。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》鑒賞三

  同陸游的許多愛(ài)國(guó)詩(shī)篇一樣,這首詩(shī)充滿愛(ài)國(guó)豪情,大氣磅礴,風(fēng)格悲壯。

  當(dāng)詩(shī)人在六十八歲高齡,一身病痛,孤獨(dú)地躺在荒涼的鄉(xiāng)村里,他會(huì)想起很多往事。人生匆匆近百年,回首過(guò)往,感慨頗多,幼年時(shí)的理想,青年時(shí)的挫折,中年時(shí)的抱負(fù),老年時(shí)的失意都會(huì)像過(guò)眼煙云一樣在心頭閃現(xiàn)。

  少年時(shí)在家庭中父親對(duì)自己的愛(ài)國(guó)主義熏陶,和自己“上馬擊狂胡,下馬草軍書(shū)”的志氣,青年時(shí)科舉考試時(shí)因才華過(guò)人而導(dǎo)致被權(quán)臣除名的挫敗,中年時(shí),短暫軍旅生活的體驗(yàn)和出任朝廷重臣的躊躇滿志,老年時(shí)作為主戰(zhàn)派,受投降打擊排擠獨(dú)居鄉(xiāng)村的凄涼寂寞,都會(huì)帶著深深的山河破碎家國(guó)飄搖的烙印,一齊向心頭襲來(lái)。

  當(dāng)時(shí),金人南侵,宋朝丟失了大半壁江山,詩(shī)人由于主張對(duì)金作戰(zhàn)而被罷官回鄉(xiāng),僵臥孤村,失意之思,經(jīng)歷之悲,病體之痛,家國(guó)之愁,似乎已穿越歲月時(shí)空,飄飄悠悠,在身邊蔓延。然而,詩(shī)人并沒(méi)有沉浸在悲愁中,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)出了“僵臥孤村不自哀”,這“不自哀”三個(gè)字,便把個(gè)人之失,一己恩怨,小我之痛,暫且放在一邊。是啊,在山河破碎,家國(guó)淪落,半壁江山盡陷金人的鐵蹄之下面前,個(gè)人的得得失失又算得了什么呢?接著一句“尚思為國(guó)戍輪臺(tái),”一掃低落的情緒,磅礴之氣,報(bào)國(guó)豪情便躍然紙上。

  這種磅礴之氣報(bào)國(guó)豪情伴隨了陸游的一生,當(dāng)南宋皇帝偏安江南,朝中士大夫紛紛在江南的小橋流水中風(fēng)花雪月、吟詩(shī)頌詞之時(shí),陸游無(wú)時(shí)無(wú)刻不在想著北伐,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在渴望著祖國(guó)的統(tǒng)一,雖屢受投降派的讒毀排擠,始終矢志不移。

  如今眼看家國(guó)飄搖,山河破碎,雖已病痛纏身,保家衛(wèi)國(guó)的理想不渝,愛(ài)國(guó)激情始終在胸膛內(nèi)涌蕩,鐵馬冰河的夢(mèng)想會(huì)在病痛的頭腦中出現(xiàn),“夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)!痹(shī)人在風(fēng)雨灑落的夜晚,做夢(mèng)都在想著,一身戎裝,騎著戰(zhàn)馬,跨越北國(guó)冰封的河流,同敵人在疆場(chǎng)廝殺。對(duì)于一個(gè)傷病纏身的老人,在將近古稀之年,猶有如此豪邁的夢(mèng)想,真是可歌可嘆。在他的這種豪邁的夢(mèng)想之下,激蕩的該是怎樣的激情與豪情?

  這是怎樣的一個(gè)夢(mèng)啊,沒(méi)有和平,有戰(zhàn)場(chǎng)、廝殺、吶喊,他也許曾夢(mèng)到過(guò)李廣站在冰河邊長(zhǎng)嘯,也許曾夢(mèng)到過(guò)衛(wèi)青在最前線廝殺,可能還夢(mèng)到過(guò)霍去病在敵區(qū)的縱深處馳騁,這些令匈奴喪膽,在疆場(chǎng)上建功立業(yè)的人,是他追尋的榜樣。

  在他心中,大丈夫不能像李廣、衛(wèi)青、霍去病一樣建功立業(yè),青史留名,若得以快馬揚(yáng)鞭,縱橫北國(guó)冰河,收復(fù)失地,雖不能留名千古,亦無(wú)憾。

  是夢(mèng),而非夢(mèng),這是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)中的理想在夢(mèng)中的體現(xiàn)。然而眼睜睜地看著“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年”,縱然有萬(wàn)千豪情,滿腹才華,卻不能在現(xiàn)實(shí)中施展,收復(fù)失地的理想不能在現(xiàn)實(shí)中立足,這又是一種怎樣的悲哀?是怎樣一種讓人抑郁不樂(lè)的心情?

  在荒涼孤村的夜晚,聽(tīng)北風(fēng)蕭蕭,淫雨灑落,鐵馬冰河只能在夢(mèng)中相見(jiàn),空有一腔抱負(fù)而不能施展,如此以來(lái),家國(guó)之愁又多了一層,無(wú)法收復(fù)舊山河的惆悵又增添了幾分,風(fēng)雨飄搖中的南宋王朝似乎更加岌岌可危。

  整首詩(shī),作者的滿腹愁緒就這樣通過(guò)大氣的筆觸一一展現(xiàn),現(xiàn)實(shí)的理想就這樣借助廝殺的夢(mèng)境去實(shí)現(xiàn),較少卿卿我我,無(wú)病呻吟。就連自身的病痛,大自然的凄風(fēng)苦雨,也在老而不衰的愛(ài)國(guó)激情中,在鐵馬冰河的夢(mèng)想中,變輕變淡,最終成為一種似有若無(wú)的陪襯,使得整首詩(shī)洋溢著一種豪邁悲壯的風(fēng)格,積極向上的人生態(tài)度,這種豪邁悲壯之情,積極向上的人生態(tài)度永遠(yuǎn)給人以鼓勵(lì)和激勵(lì)。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》思想感情

  這首詩(shī)情感激昂,精神飽滿。作者晚年境遇困頓,身體衰弱,但并沒(méi)有哀傷自己,而是想著從軍奔赴邊疆,跨戰(zhàn)馬,抗擊敵人進(jìn)犯。表達(dá)了詩(shī)人的愛(ài)國(guó)熱情希望用實(shí)際行動(dòng)來(lái)報(bào)效國(guó)家,憂國(guó)憂民的思想感情。

  《十一月四日風(fēng)雨大作二首》創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于公元1192年(南宋光宗紹熙三年)十一月四日。陸游自南宋孝宗淳熙十六年(公元1189年)罷官后,閑居家鄉(xiāng)山陰農(nóng)村。當(dāng)時(shí)詩(shī)人已經(jīng)68歲,雖然年邁,但收復(fù)國(guó)土的強(qiáng)烈愿望,在現(xiàn)實(shí)中已不可能實(shí)現(xiàn),于是,在一個(gè)“風(fēng)雨大作”的夜里,觸景生情,由情生思,在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)了自己金戈鐵馬馳騁中原的愿望。

【十一月四日風(fēng)雨大作二首原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

贈(zèng)別二首原文翻譯及賞析02-24

絕句二首原文翻譯及賞析03-12

山房春事二首原文翻譯及賞析03-27

《折桂令·風(fēng)雨登虎丘》原文、翻譯及賞析10-16

折桂令·風(fēng)雨登虎丘原文翻譯及賞析08-18

陸游十一月四日風(fēng)雨大作二首10-12

贈(zèng)別二首原文翻譯及賞析3篇02-24

絕句二首原文翻譯及賞析(6篇)03-12

絕句二首原文翻譯及賞析6篇03-12

王之渙涼州詞二首原文翻譯及賞析03-23