- 相關(guān)推薦
折楊柳歌辭五首原文、翻譯及賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都沒少做古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,很多時(shí)候是指從“情”和“景”的角度對(duì)古詩(shī)詞做深入的賞析。相信很多人對(duì)古詩(shī)詞鑒賞都是一知半解,下面是小編幫大家整理的折楊柳歌辭五首原文、翻譯及賞析古詩(shī)詞,僅供參考,大家一起來看看吧。
(一):
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒。
(二):
腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。
(三):
放馬兩泉澤,忘不著連羈。
擔(dān)鞍逐馬走,何見得馬騎]。
(四):
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
健兒須快馬,快馬須健兒。
跋黃塵下,然后別雄雌。
《折楊柳歌辭》譯文
(一)
一個(gè)青年男子,上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,而是去折楊樹和柳樹上的枝條。
接著,他盤膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長(zhǎng)笛,“你怎么不走呀,客官?”路過的人、都想上前去問這個(gè)青年男子(擋住了別人的去路、他不急、別人急)。
(二)
我現(xiàn)在因?yàn)闈庵氐某羁喽豢鞓罚以敢獬蔀槔删鸟R鞭(看來、古人整天把馬鞭帶在身上,女子借此表達(dá)了想與郎君形影不離的真實(shí)愿望)。
走出和進(jìn)入院落(院子)時(shí),我愿意牢牢地抓著郎君的胳膊(生拍你變心、跟別的女人跑了),悠閑時(shí)、我能盤膝坐在郎君身邊。
(三)
我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛的馬兒,竟然忘記了給馬套上馬籠頭。
我背著馬鞍、跟隨著馬走,“怎么不見你騎馬呢?”女情人問道。
(四)
遙看孟津河一帶,茂密的楊樹和柳樹都隨風(fēng)搖曳著。
我是胡家的兒郎,不理解漢族男人寫的詩(shī)歌。
(五)
(賽馬時(shí))健兒要獲勝,必須依靠快馬;但快馬要顯出它的真本領(lǐng),又必須依靠騎術(shù)高明的健兒。
一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著、才能分出高低。
《折楊柳歌辭》注釋
[1]捉:取(取馬鞭子拿在手里、以催促馬走得更快)。捉鞭:拿起馬鞭。
[2]蹀(dié)座:盤膝而坐(這應(yīng)該是老和尚修行的一種方式)。
[3]長(zhǎng)笛:指當(dāng)時(shí)北方流行的一種羌笛。
[4]行客兒:浙江紹興方言,也就是“行路人”。
[5]擐:系,拴。
[6]羈:馬籠頭。
[7]逐:跟隨。
[8]孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。
[9]郁:樹木茂密狀。
[10]婆娑:盤旋舞動(dòng),此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。
[11]虜家兒:胡兒,古代漢族對(duì)北方少數(shù)民族之貶稱。
因?yàn)槊珴蓶|主席、周恩來總理、賀龍?jiān)獛洝㈠X其琛部長(zhǎng)等老同志、不讓蔑視少數(shù)民族,所以,在翻譯時(shí),“胡兒”可以考慮翻譯為“胡家的兒郎”。
[12]跋:快馬飛奔時(shí)馬蹄擊地聲。
[13]黃塵:指快馬奔跑時(shí)揚(yáng)起的塵土。
[14]別雄雌:分高低、決勝負(fù)。
《折楊柳歌辭》賞析
《折楊柳歌辭》,《樂府詩(shī)集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈(zèng)答之詞。折楊柳是古代送別的習(xí)俗,送者、行者常折柳以為留念。
第一首是寫“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習(xí)俗中是作為惜別的象征。這一細(xì)節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時(shí)更傳來了悠悠長(zhǎng)笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩(shī)前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長(zhǎng)笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。
第二首中,“愁不樂”點(diǎn)出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩(shī)蘊(yùn)藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩(shī)以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。
第三首是寫放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問“何見得馬騎”,怎么不見你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對(duì)未來充滿了迷惑與不解。
第四首詩(shī)寫征人遙望漫漫征程,對(duì)此行懷有隱憂。此詩(shī)應(yīng)當(dāng)注意兩點(diǎn):
(一)作者當(dāng)是北方少數(shù)民族,或?yàn)轷r卑,或?yàn)槠渌,雖已難深究,但其顯然習(xí)慣于北方大漠生涯,來到中原沃土為時(shí)未久。故“遙望”之際,對(duì)“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺新鮮!坝羝沛丁比质謧魃,令人想見垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極為罕見。
(二)此詩(shī)當(dāng)原用北族語(yǔ)言,經(jīng)過漢譯。“虜家兒”者,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會(huì)用此貶詞自稱。至于詩(shī)中透露出其時(shí)南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。
第五首詩(shī)是寫一場(chǎng)激烈的馬賽前的情景。賽馬場(chǎng)上,人強(qiáng)馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個(gè)“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關(guān)系。“蹕跋黃塵”,動(dòng)人心魄,展示出萬馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩(shī)有議論,有描寫,場(chǎng)景闊大,給人一種陽(yáng)剛的美感。
評(píng)論
第一首詩(shī)歌,寫的是男青年在等待自己的女情人。
第二首詩(shī)歌,緊扣第一首、寫男子終于等來了女情人。這首詩(shī)歌是女情人對(duì)男子的忠貞表白。
第三首詩(shī)歌,寫男子因?yàn)樘寄脚槿恕⒍鲜峭涍@、忘記那。可見,他的女情人一定很標(biāo)志。
第四首詩(shī)歌,作者也略微表達(dá)了對(duì)漢族人民的不滿,“不理解漢族男人寫的詩(shī)歌、怎么去弄懂漢族文化?”
第五首詩(shī)歌,是以女情人的視角來寫的,意思是說:好男人需要好馬、好馬依賴好男人才出名。
【折楊柳歌辭原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
折楊柳原文翻譯及賞析07-23
折楊柳原文翻譯及賞析12-17
折楊柳原文翻譯及賞析3篇07-23
折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)03-28
折楊柳原文及翻譯09-24
折楊柳原文及賞析02-27
折楊柳原文翻譯及賞析匯編3篇03-28
折楊柳原文加翻譯10-04
折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析02-15
折楊柳原文譯文及賞析(精選5篇)04-27