長歌行·逝矣經(jīng)天日原文、翻譯及賞析
長歌行·逝矣經(jīng)天日 晉朝
逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋。
年往迅勁矢,時來亮急弦。
遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。
容華夙夜零,體澤坐自捐。
茲物茍難停,吾壽安得延。
俛仰逝將過,倏忽幾何間。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛無所宣。
迨及歲未暮,長歌乘我閑。
《長歌行》譯文
太陽每天由東到西運(yùn)行,時間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長,人活在人世間,不過是瞬間而逝的事情。即使對此怨憤不平也無濟(jì)于事,因為這是自然的.規(guī)律。只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊。趁著年歲還沒有到晚年的時候,唱一曲長歌來表達(dá)自己的情志。
《長歌行》注釋
逝矣經(jīng)天日:是說每天太陽由東到西運(yùn)行,使時間日益流逝。
悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
晷(ɡuǐ):日影,此處指時間。
矢:弓箭。
遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。
鮮克及:很少能夠達(dá)到。
盈數(shù):這里指人生百歲。
體澤:體力和精神。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻時間短暫。
竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊。宣:記載、流傳。
《長歌行》簡析
《長歌行》屬于相和歌辭。這首詩寫的是人生短促,應(yīng)當(dāng)乘閑長歌,使人生過得逍遙、歡娛。
【長歌行·逝矣經(jīng)天日原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
長歌行原文翻譯及賞析03-14
長歌行原文賞析及翻譯03-21
長歌行原文翻譯及賞析(8篇)03-21
長歌行原文翻譯及賞析8篇03-21
長歌行原文翻譯及賞析(7篇)03-14
長歌行原文翻譯及賞析合集8篇03-21
長歌行原文翻譯及賞析(集合8篇)03-21
長歌行原文翻譯及賞析集錦7篇03-14
《短歌行》原文翻譯及賞析02-22
短歌行原文賞析及翻譯08-06