昭君怨·賦松上鷗原文、翻譯及賞析
昭君怨·賦松上鷗
宋朝 楊萬(wàn)里
晚飲誠(chéng)齋,忽有一鷗來泊松上,已而復(fù)去,感而賦之。
偶聽松梢撲鹿,知是沙鷗來宿。稚子莫喧嘩,恐驚他。
俄傾忽然飛去,飛去不知何處?我已乞歸休,報(bào)沙鷗。
《昭君怨·賦松上鷗》譯文
偶爾聽到窗外松樹上拍打翅膀撲撲鹿鹿的聲音,知道沙鷗在夜宿,十分驚喜。小孩子聲音小一些,別驚動(dòng)了鷗鳥。
不一會(huì)兒工夫,沙鷗突然振翅遠(yuǎn)飛,不知道它落到何處去了。告訴沙鷗,我已經(jīng)向朝廷提出請(qǐng)求,要辭官歸隱了。
《昭君怨·賦松上鷗》注釋
昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》、《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。
誠(chéng)齋:楊萬(wàn)里書房的名字。
已而:后來。
撲鹿:狀聲音。張志和《漁父》:“驚起鴛鴦?chuàng)渎癸w!
稚子:幼子;小孩。
喧嘩:聲音大而雜亂。
俄傾:片刻;一會(huì)兒。
歸休:辭官退休;歸隱。
報(bào)沙鷗:沙鷗,棲息于沙灘、沙洲上的鷗鳥!段倪x》卷三十一江淹《雜體詩(shī)》“擬張綽”,李善注引《莊子》:“海上有人好鷗鳥者,旦而之海上,從鷗鳥游,鷗鳥至者百數(shù)。其父曰:‘吾聞鷗從汝游,試取來,吾從玩之!唬骸Z!鞯┲I,鷗鳥舞而不下!敖癖緹o(wú)之!读凶印S帝篇》略同。人無(wú)機(jī)心,能感動(dòng)異類,稱”鷗鳥忘機(jī)“本此。這里意謂自己志在隱居,約沙鷗為伴,今即將實(shí)行,故告知它。曹松《贈(zèng)方干》二之二:”他時(shí)莫為三征起,門外沙鷗解笑君!氨驹~似用此意。黃庭堅(jiān)《登快閣》:”萬(wàn)里歸船弄長(zhǎng)笛,此心吾與白鷗盟!
《昭君怨·賦松上鷗》鑒賞
上片寫作者靜坐書室,意外地聽窗外松樹上有沙鷗前來投宿,十分驚喜!芭悸犓缮覔渎埂保芭肌弊忠饧磁既坏,或者說是意料之外地,“撲鹿”是象聲詞。首句說,他偶然聽到門前松樹梢上有飛鳥拍打翅膀的“撲鹿”聲,憑著生活經(jīng)驗(yàn),他“知是沙鷗來宿”。首二句無(wú)絲毫的渲染與夸飾,似乎是簡(jiǎn)單地平鋪直敘,但只要稍稍揣摩,便不難發(fā)現(xiàn),這十二個(gè)字既寫出了環(huán)境的寂靜,又寫出了樹上鷗鳥的活動(dòng),從字面看,人未見形,鷗未露體,而在讀者的意念中,卻分明“看”到作者凝神諦聽的神態(tài),“聽”到沙鷗抖動(dòng)翅膀的撲撲鹿鹿的聲音,這足以說明,這兩句近似口語(yǔ)的話,并非隨意信手寫來,而是經(jīng)過認(rèn)真推敲錘煉而得,因此頗為傳神。
“稚子莫喧嘩,恐驚他!鄙锄t前來投宿,作者無(wú)限欣喜,他小心翼翼地向正在玩耍的孩子們示意,告誡他們不要吵鬧,恐怕驚嚇了鷗鳥。這兩句于字里行間透露出作者對(duì)沙鷗這種鳥兒非常喜歡,同時(shí)表現(xiàn)了作者對(duì)生活的熱愛,而且增加了本詞的生活氣息!澳弊趾汀翱帧弊直磉_(dá)出作者對(duì)沙鷗由衷的喜愛。
下片寫鷗鳥遠(yuǎn)飛,詞人不免悵然若有失,進(jìn)而將鷗鳥人格化,與之溝通思想,借以抒發(fā)心志!岸眄暫鋈伙w去,飛去不知何處?”作者正因?yàn)樯锄t落在“誠(chéng)齋”門前松樹上高興,轉(zhuǎn)瞬間沙鷗忽然振翅遠(yuǎn)飛,作者深感失望,先前的.激情頓時(shí)冷落下來!安恢翁帯闭f明作者對(duì)鷗鳥十分記掛,面對(duì)一片空虛的茫茫夜空,他萬(wàn)分焦慮,卻又無(wú)可如何。兩句中“飛去”二字重復(fù)使用,這種手法在現(xiàn)代修辭學(xué)上稱為“頂真”,因?yàn)橛玫们∏凶匀,所以讀起來絲毫沒有重復(fù)的感覺。
“我已乞歸休,報(bào)沙鷗!苯Y(jié)尾兩句,作者和盤托出心志,把自己辭官歸隱的事告訴沙鷗,表述了他期望求得沙鷗“理解”的心情。據(jù)《宋史》記載,楊萬(wàn)里長(zhǎng)期被貶,憤而辭官家居,臨終前曾有“韓佗胄奸臣,專權(quán)無(wú)上,動(dòng)兵殘民,謀危社稷。吾頭顱如許,報(bào)國(guó)無(wú)路,惟有孤憤!”的話,說明他因?yàn)閳?bào)國(guó)無(wú)門,又不被人理解,憂憤至死。本詞把沙鷗視為“知己”,寄托自己的感情,其意也在于排解內(nèi)心的苦悶。
《昭君怨·賦松上鷗》創(chuàng)作背景
本詞是楊萬(wàn)里辭官歸隱家鄉(xiāng)江西吉水時(shí)的作品,題目《賦松上鷗》說明,這是一首詠物詞。小序交代了鷗來復(fù)去的時(shí)間、地點(diǎn)和經(jīng)過,“感而賦之”一句,則說明寫作動(dòng)機(jī)。
【昭君怨·賦松上鷗原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》原文譯文及鑒賞10-31
昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析02-20
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06
昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析(2篇)03-31
昭君怨·牡丹原文及賞析02-20
怨詞原文、翻譯及賞析03-05
昭君怨·詠荷上雨_楊萬(wàn)里的詞原文賞析及翻譯08-26
辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析08-31
昭君怨·春到南樓雪盡原文及賞析08-20