男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

送人東游原文、翻譯及賞析

時間:2021-02-17 13:21:21 古籍 我要投稿

送人東游原文、翻譯及賞析

送人東游原文、翻譯及賞析1

  原文:

  送人東游

  朝代:唐朝

  作者:溫庭筠

  荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。何當(dāng)重相見,尊酒慰離顏。

  譯文及注釋:

  譯文

  在荒涼的古壘,在落葉的時分;

  你懷浩氣東去,離別久居鄉(xiāng)關(guān)。

  高風(fēng)正好掛帆,直達古渡漢陽;

  待到日出之時,便到了郢門山。

  你在漢陽那邊,還有幾個友人?

  孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!

  不知要到何時,你我才能重見;

  還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。

  注解

 、倩氖夯膹U的軍隊防地。

 、诤迫唬汉肋~堅定的樣子。

 、蹪h陽渡:湖北漢陽。

 、苒T山:即荊門山。

 、蓁哼@里指船。

  ⑥何當(dāng):何時。

 、唛拙疲邯q杯灑。

  賞析:

  詩題為《送人東游》,所送何人不詳?丛娭械孛荚诮窈笔,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩人時年五十左右。詩人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動人。

  關(guān)于本詩的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調(diào)最高!保ā短圃妱e裁》)試想:地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調(diào),自是不凡。

  頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都縣西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。

  頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人!敖蠋兹嗽凇保胂髿w客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關(guān)切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對故交的懷念。

  尾聯(lián)寫當(dāng)此送行之際,開懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見惜別之情。

  這首詩逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩人,都不曾引起更深的愁苦。詩人只在首句稍事點染深秋的.蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個山高水長、揚帆萬里的遼闊深遠的意境,于依依惜別的深情之中,回應(yīng)上文“浩然”,前后緊密配合,情調(diào)一致。結(jié)尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時間,一筆宕去,遙遙無期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構(gòu)思布局的縱擒開合,是很見經(jīng)營的。

送人東游原文、翻譯及賞析2

  送人東游 溫庭筠

  荒戌落黃葉,浩然離故關(guān)。

  高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當(dāng)重相見?樽酒慰離顏。

  【詩文解釋】

  荒涼的邊塞落滿黃葉,你堅決地要離開故鄉(xiāng)。秋風(fēng)中從漢陽渡出發(fā),第一天就可以到達郢門山。茫茫江上有幾個人?只有孤舟從天涯回還。何時才能再相見,舉起酒杯安慰離別的愁顏。

  【詞語解釋】

  荒戍:荒廢的軍隊防地。

  浩然:豪邁堅定的樣子。

  漢陽渡:湖北漢陽。

  棹:這里指船。

  何當(dāng):何時。

  【詩文賞析】

  詩題為《送人東游》,所送何人不詳。看詩中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩人時年五十左右。詩人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動人。

【送人東游原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析08-31

送人東游_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

溫庭筠《送人東游》原文譯文賞析12-29

溫庭筠《送人東游》原文11-29

溫庭筠《送人東游》詩歌賞析12-25

《送人東游》 溫庭筠09-03

溫庭筠 《送人東游》11-27

溫庭筠《送人東游》11-25

送人東游 溫庭筠11-23

《送人東游》溫庭筠11-18