秋風(fēng)引原文、翻譯及賞析
秋風(fēng)引原文、翻譯及賞析1
秋風(fēng)引
何處秋風(fēng)至?蕭蕭送雁群。
朝來入庭樹,孤客最先聞。
翻譯
不知秋風(fēng)是從哪里吹來,蕭蕭地送來了一群群的大雁。
早晨秋風(fēng)來到庭中的樹木上,羈旅他鄉(xiāng)的孤客最先聽到了秋聲。
注釋
至:到。
蕭蕭:形容風(fēng)吹樹木的聲音。
雁群:大雁的群體。
朝:凌晨。
庭樹:庭園的樹木。
孤客:單身旅居外地的人。這里指詩人自己。
聞:聽到。
賞析
劉禹錫曾在偏遠(yuǎn)的南方過了一個(gè)長時(shí)期的貶謫生活;這首詩可能作于貶所,因秋風(fēng)起、雁南飛而觸動(dòng)了孤客之心。詩的內(nèi)容,其實(shí)就是江淹《休上人怨別》詩開頭兩句所說的“西北秋風(fēng)至,楚客心悠哉”;但詩人沒有在客心上多費(fèi)筆墨,而在秋風(fēng)上馳騁詩思。
詩以“秋風(fēng)”為題;首句“何處秋風(fēng)至”,就題發(fā)問,搖曳生姿,而通過這一起勢突兀、下筆飄忽的問句,也顯示了秋風(fēng)的不知其來、忽然而至的特征。如果進(jìn)一步推尋它的弦外之音,這一問,可能還暗含怨秋的意思,與李白《春思》詩“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃”句有異曲同工之處。當(dāng)然,秋風(fēng)之來,既無影無跡,又無所不在,它從何處來、來到何處,本是無可究詰的。這里雖以問語出之,而詩人的真意原不在追根究底,接下來就宕開詩筆,以“蕭蕭送雁群”一句寫耳所聞的風(fēng)來蕭蕭之聲和目所見的隨風(fēng)而來的雁群。這樣,就化無形之風(fēng)為可聞可見的景象,從而把不知何處至的秋風(fēng)繪聲繪影地寫入詩篇。
前兩句詩,合起來看,可能脫胎于屈原《九歌》“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭”和漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”。而可以與這兩句詩合參的有韋應(yīng)物的《聞雁》詩:“故園渺何處?歸思方悠哉。淮南秋雨夜,高齋聞雁來。”但韋詩是以我感物,以情會(huì)景,先寫“歸思”,后寫“聞雁”。沈德潛在《唐詩別裁集》中指出,這樣寫,“其情自深”,如果“倒轉(zhuǎn)說”,就成了一般人都寫得出的普通作品了。但是,詩無定法,不能執(zhí)一而論。這首《秋風(fēng)引》前兩句所寫的秋風(fēng)始至、鴻雁南來,正是韋詩后兩句的內(nèi)容,恰恰是把韋詩倒轉(zhuǎn)過來說的。它是遠(yuǎn)處落想,空際運(yùn)筆,從聞雁思?xì)w之人的對(duì)面寫起,就秋風(fēng)送雁構(gòu)思造境。至于韋詩前兩句的內(nèi)容,是留到篇末再寫的。
“朝來入庭樹,孤客最先聞”,把筆觸從秋空中的“雁群”移向地面上的“庭樹”,再集中到獨(dú)在異鄉(xiāng)、“歸思方悠哉”的“楚客”,由遠(yuǎn)而近,步步換景!俺瘉怼本浼瘸薪邮拙涞摹扒镲L(fēng)至”,又承接次句的“蕭蕭”聲,不是回答又似回答了篇端的發(fā)問。它說明秋風(fēng)的來去雖然無處可尋,卻又附著它物而隨處存在,此刻風(fēng)動(dòng)庭樹,木葉蕭蕭,則無形的秋風(fēng)分明已經(jīng)近在庭院、來到耳邊了。
“孤客最先聞”詩寫到這里,寫足了作為詩題的“秋風(fēng)”,詩中之人還沒有露面,景中之情還沒有點(diǎn)出。"孤客最先聞。”才畫龍點(diǎn)睛,說秋風(fēng)已為“孤客”所“聞”。這里,如果聯(lián)系作者的另一首《始聞秋風(fēng)》詩,其中“五夜颼飗枕前覺,一年顏狀鏡中來”兩句,倒可以作“聞”的補(bǔ)充說明。當(dāng)然,作為“孤客”,他不僅會(huì)因顏狀改變而為歲月流逝興悲,其羈旅之情和思?xì)w之心更是可想而知的。
這首詩主要要表達(dá)的,其實(shí)正是這羈旅之情和思?xì)w之心,但妙在不從正面著筆,始終只就秋風(fēng)做文章,在篇末雖然推出了“孤客”,也只寫到他“聞”秋風(fēng)而止。至于他的旅情歸思是以“最先”兩字來暗示的。如照說,秋風(fēng)吹到庭樹,每個(gè)人都可以同時(shí)聽到,不應(yīng)當(dāng)有先后之分。而惟獨(dú)孤客“最先”聽到,可以想見,他對(duì)時(shí)序、物候有特殊的敏感。而他如此敏感的原因。這就是對(duì)“最先聞”的解釋。這些評(píng)語都稱贊這一結(jié)句曲折見意,含蓄不盡,為讀者留有可尋味的深度。從全詩看來,卻必須說“不可聞”,才與它的蒼涼慷慨的意境、高亢勁健的風(fēng)格相融浹。兩個(gè)結(jié)句,內(nèi)容相似,一用曲筆,一用直筆,卻各盡其妙。對(duì)照之下,可悟詩法。
這首詩借景抒情,主要表達(dá)的其實(shí)是這羈旅之情和思?xì)w之心,它說明秋風(fēng)的來去雖然無處可尋,卻又附著它物隨處存在,風(fēng)吹樹動(dòng),蕭蕭木葉,那無形的秋風(fēng)分明已經(jīng)近在庭院、來到耳邊了。
創(chuàng)作背景
劉禹錫曾被貶南方,這首詩就是作于被貶期間。因秋風(fēng)起、雁南飛而觸動(dòng)了異鄉(xiāng)孤客之心,有感而作。
秋風(fēng)引原文、翻譯及賞析2
秋風(fēng)引原文:
何處秋風(fēng)至?蕭蕭送雁群。
朝來入庭樹,孤客最先聞。
譯文
不知從哪里吹來了秋風(fēng),在蕭蕭的風(fēng)中送走了雁群。凌晨,秋風(fēng)吹動(dòng)著庭園的樹木,樹葉瑟瑟。秋風(fēng)的來去雖然無處可尋,無形的秋風(fēng)卻分明已經(jīng)盡在庭園。來到耳邊了,孤獨(dú)的旅人最先聽到了秋風(fēng)的聲音。
注釋
至:到。蕭蕭:形容風(fēng)吹樹木的聲音。雁群:大雁的群體。孤客:孤獨(dú)的異鄉(xiāng)人。聞:聽到。
秋風(fēng)引鑒賞
劉禹錫曾在偏遠(yuǎn)的南方過了一個(gè)長時(shí)期的貶謫生活;這首詩作于貶所,因秋風(fēng)起、雁南飛而觸動(dòng)了孤客之心。詩的內(nèi)容,其實(shí)就是江淹《休上人怨別》詩開頭兩句所說的“西北秋風(fēng)至,楚客心悠哉”;但詩人沒有在客心上多費(fèi)筆墨,而在秋風(fēng)上馳騁詩意。
詩以“秋風(fēng)”為題;首句“何處秋風(fēng)至”,就題發(fā)問,搖曳生姿,而通過這一起勢突兀、下筆飄忽的問句,也顯示了秋風(fēng)的不知其來、忽然而至的特征。如果進(jìn)一步推尋它的弦外之音,這一問,可能還暗含怨秋的意思,與李白《春思》詩“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃”句有異曲同工之處。當(dāng)然,秋風(fēng)之來,既無影無跡,又無所不在,它從何處來、來到何處,本是無可究詰的。這里雖以問語出之,而詩人的真意原不在追根究底,接下來就宕開詩筆,以“蕭蕭送雁群”一句寫耳所聞的風(fēng)來蕭蕭之聲和目所見的隨風(fēng)而來的雁群。這樣,就化無形之風(fēng)為可聞可見的景象,從而把不知何處至的'秋風(fēng)繪聲繪影地寫入詩篇。
這前兩句詩,合起來看,可能脫胎于屈原《九歌》“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭”和漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”。而可以與這兩句詩合參的有韋應(yīng)物的《聞雁》詩:“故園渺何處?歸思方悠哉;茨锨镉暌梗啐S聞雁來。”但韋詩是以我感物,以情會(huì)景,先寫“歸思”,后寫“聞雁”。沈德潛在《唐詩別裁集》中指出,這樣寫,“其情自深”,如果“倒轉(zhuǎn)說”,就成了一般人都寫得出的普通作品了。但是,詩無定法,不能執(zhí)一而論。這首《秋風(fēng)引》前兩句所寫的秋風(fēng)始至、鴻雁南來,正是韋詩后兩句的內(nèi)容,恰恰是把韋詩倒轉(zhuǎn)過來說的。它是遠(yuǎn)處落想,空際運(yùn)筆,從聞雁思?xì)w之人的對(duì)面寫起,就秋風(fēng)送雁構(gòu)思造境。至于韋詩前兩句的內(nèi)容,是留到篇末再寫的。
詩的后兩句“朝來入庭樹,孤客最先聞”,把筆觸從秋空中的“雁群”移向地面上的“庭樹”,再集中到獨(dú)在異鄉(xiāng)、“歸思方悠哉”的“楚客”,由遠(yuǎn)而近,步步換景!俺瘉怼本浼瘸薪邮拙涞摹扒镲L(fēng)至”,又承接次句的“蕭蕭”聲,不是回答又似回答了篇端的發(fā)問。它說明秋風(fēng)的來去雖然無處可尋,卻又附著它物而隨處存在,此刻風(fēng)動(dòng)庭樹,木葉蕭蕭,則無形的秋風(fēng)分明已經(jīng)近在庭院、來到耳邊了。詩寫到這里,寫足了作為詩題的“秋風(fēng)”,而篇幅已經(jīng)用去了四分之三,可是,詩中之人還沒有露面,景中之情還沒有點(diǎn)出。直到最后一句才畫龍點(diǎn)睛,說秋風(fēng)已為“孤客”所“聞”。這里,如果聯(lián)系作者的另一首《始聞秋風(fēng)》詩,其中“五夜颼飗枕前覺,一年顏狀鏡中來”兩句,倒可以作“聞”的補(bǔ)充說明。當(dāng)然,作為“孤客”,他不僅會(huì)因顏狀改變而為歲月流逝興悲,其羈旅之情和思?xì)w之心更是可想而知的。
這首詩主要要表達(dá)的,其實(shí)正是這羈旅之情和思?xì)w之心,但妙在不從正面著筆,始終只就秋風(fēng)做文章,在篇末雖然推出了“孤客”,也只寫到他“聞”秋風(fēng)而止。至于他的旅情歸思是以“最先”兩字來暗示的。如李锳在《詩法易簡錄》中所說,“為孤客傳神”的正在這兩個(gè)字,使“無限情懷,溢于言表”。照說,秋風(fēng)吹到庭樹,每個(gè)人都可以同時(shí)聽到,不應(yīng)當(dāng)有先后之分。而惟獨(dú)孤客“最先”聽到,可以想見,他對(duì)時(shí)序、物候有特殊的敏感。而他如此敏感的原因,唐汝詢在《唐詩解》中解釋說:“孤客之心,未搖落而先秋,所以聞之最早。”這就是對(duì)“最先聞”的解釋。鐘惺在《唐詩歸》中還指出:“不曰‘不堪聞’,而曰‘最先聞’,語意便深厚!鄙虻聺撛凇短圃妱e裁集》中也說:“若說‘不堪聞’,便淺!边@些評(píng)語都稱贊這一結(jié)句曲折見意,含蓄不盡,為讀者留有可尋味的深度。不過,前面說過,詩無定法,這一結(jié)句固然以曲說而妙,但也有直說而妙的。蘇颋有首《汾上驚秋》詩:“北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾。心緒逢搖落,秋聲不可聞!边@里,從全詩看來,卻必須說“不可聞”,才與它的蒼涼慷慨的意境、高亢勁健的風(fēng)格相融浹。兩個(gè)結(jié)句,內(nèi)容相似,一用曲筆,一用直筆,卻各盡其妙。對(duì)照之下,可悟詩法。