男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析

時間:2021-06-06 08:19:52 古籍 我要投稿

《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析

《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析1

  眼兒媚·玉京曾憶昔繁華

  玉京曾憶昔繁華。萬里帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。

  花城人去今蕭索,春夢繞胡沙。家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花。

  翻譯

  回憶汴京往昔的繁華,萬里山河都屬于帝王之家。奢華的宮殿園林,弦管笙琶的聲音日夜不斷。

  花城早已是空寂無人、蕭索冷落,雖然身處黃沙漫天的胡地,那繁華如春的汴京仍然時常縈繞在夢中。家鄉(xiāng)在何處,怎么忍心聽到那羌笛吹奏凄涼徹骨的《梅花落》。

  注釋

  玉京:北宋的都城汴(biàn)京。

  瓊林玉殿:指趙佶寵臣蔡京、朱靦等搜刮財貨、竭盡民力興建而成的宮殿。

  笙:簧管樂器,管為竹制,長短不一,有13至19根不等。

  琶:指琵琶。

  花城:指靖康之變以前的汴京。

  家山:故鄉(xiāng)。

  羌管:即笛,又名羌笛。

  梅花:在此指《梅花落》的樂聲。

  賞析

  “玉京曾憶昔繁華。萬里帝王家”兩句,詞人追憶起北宋都城汴京昔日的繁華景象,同時也指出了北宋曾經(jīng)坐擁萬里山河,現(xiàn)在卻都成了陳跡。 “曾”字,點明了這一切繁華都已經(jīng)在歷史舞臺上落幕了,如今詞人已經(jīng)是亡國之君,淪為敵人的階下之囚。后面的“瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶”三句,詞人將昔日汴京的繁華之景具體化了。 “瓊林玉殿”極力表現(xiàn)帝王之家的奢華, “朝喧弦管,暮列笙琶”極力展現(xiàn)帝王生活的放縱無度。

  “花城人去今蕭索,春夢繞胡沙”兩句,詞人寫昔日萬花叢生的汴京城,如今已是人去城頹,到處都是斷壁殘垣,一派蕭條破敗的景象,盡管自己現(xiàn)在置身于塵沙漫天的茫茫大漠,但那汴京城的繁華卻經(jīng)常在自己的夢中縈繞不去。 “花城”二字,形象地表現(xiàn)了汴京城昔日的繁花似錦, “春夢”寄托著詞人在被俘之后對故國的無限思念之情。結(jié)拍的“家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花”三句,寫的是詞人夢醒之后的情思,說他聽到羌笛陣陣,想起自己現(xiàn)在身處漠北,已經(jīng)陷于囹圄,國家已亡,山河破碎,無處為家,怎么忍受得了吹奏《梅花落》的樂聲所帶來的痛苦。

  詞的上片追憶亡國前汴京城的繁華,通過對昔日汴京生活的追憶,抒發(fā)了詞人對故國的懷念之情。詞的下片虛實結(jié)合,寫詞人被俘之后的愁苦,將詞人心中的思國之愁和亡國之痛表現(xiàn)得韻味悠長。全詞憶昔傷今,言辭簡練但余味悠長,將復(fù)雜的感情梳理得具體,將亡國之君的亡國之痛和思國之愁表現(xiàn)得真實可感。

  創(chuàng)作背景

  北宋皇帝宋欽宗靖康年間(公元1126~1127年),金軍攻破東京(今河南開封),俘虜了詞人與其子,這首詞即是詞人為了表達(dá)亡國之痛而寫下的。

《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析2

  眼兒媚·玉京曾憶昔繁華

  玉京曾憶昔繁華。萬里帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。

  花城人去今蕭索,春夢繞胡沙。家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花。

  翻譯/譯文

  譯文

  回憶汴京往昔的繁華,萬里山河都屬于帝王之家。奢華的宮殿園林,弦管笙琶的聲音日夜不斷。

  花城早已是空寂無人、蕭索冷落,雖然身處黃沙漫天的胡地,那繁華如春的汴京仍然時?M繞在夢中。家鄉(xiāng)在何處,怎么忍心聽到那羌笛吹奏凄涼徹骨的《梅花落》。

  注釋

 、傺蹆好模涸~牌名,又名《秋波媚》。

 、谟窬罕彼蔚亩汲倾辏╞iàn)京。

 、郗偅╭ióng)林玉殿(diàn):指趙佶寵臣蔡京、朱靦等搜刮財貨、竭盡民力興建而成的宮殿。

 、荏希╯hēng):簧管樂器,管為竹制,長短不一,有13至19根不等。

  ⑤琶(pá):指琵琶。

 、藁ǔ牵褐妇缚抵円郧暗你昃。

 、呒疑剑汗枢l(xiāng)。

 、嗲迹╭iāng)管:即笛,又名羌笛。

  ⑨梅花:在此指《梅花落》的樂聲。

  賞析/鑒賞

  “玉京曾憶昔繁華。萬里帝王家”兩句,詞人追憶起北宋都城汴京昔日的繁華景象,同時也指出了北宋曾經(jīng)坐擁萬里山河,現(xiàn)在卻都成了陳跡。

  “曾”字,點明了這一切繁華都已經(jīng)在歷史舞臺上落幕了,如今詞人已經(jīng)是亡國之君,淪為敵人的階下之囚。后面的“瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶”三句,詞人將昔日汴京的繁華之景具體化了。

  “瓊林玉殿”極力表現(xiàn)帝王之家的奢華,“朝喧弦管,暮列笙琶”極力展現(xiàn)帝王生活的放縱無度。

  “花城人去今蕭索,春夢繞胡沙”兩句,詞人寫昔日萬花叢生的汴京城,如今已是人去城頹,到處都是斷壁殘垣,一派蕭條破敗的景象,盡管自己現(xiàn)在置身于塵沙漫天的.茫茫大漠,但那汴京城的繁華卻經(jīng)常在自己的夢中縈繞不去。

  “花城”二字,形象地表現(xiàn)了汴京城昔日的繁花似錦,“春夢”寄托著詞人在被俘之后對故國的無限思念之情。結(jié)拍的“家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花”三句,寫的是詞人夢醒之后的情思,說他聽到羌笛陣陣,想起自己現(xiàn)在身處漠北,已經(jīng)陷于囹圄,國家已亡,山河破碎,無處為家,怎么忍受得了吹奏《梅花落》的樂聲所帶來的痛苦。

  詞的上片追憶亡國前汴京城的繁華,通過對昔日汴京生活的追憶,抒發(fā)了詞人對故國的懷念之情。詞的下片虛實結(jié)合,寫詞人被俘之后的愁苦,將詞人心中的思國之愁和亡國之痛表現(xiàn)得韻味悠長。全詞憶昔傷今,言辭簡練但余味悠長,將復(fù)雜的感情梳理得具體,將亡國之君的亡國之痛和思國之愁表現(xiàn)得真實可感。

  北宋皇帝宋欽宗靖康年間(公元1126~1127年),金軍攻破東京(今河南開封),俘虜了詞人與其子,這首詞即是詞人為了表達(dá)亡國之痛而寫下的。

【《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

昔昔鹽原文翻譯及賞析02-13

眼兒媚·愁云淡淡雨瀟瀟原文及賞析01-22

憶昔_陸游的詩原文賞析及翻譯08-03

眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮原文及賞析08-18

憶昔二首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

《眼兒媚》的詩詞及鑒賞12-07

《眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔》原文及譯文05-08

曾鞏《詠柳》原文翻譯及賞析12-26

曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26

春日憶李白原文翻譯及賞析08-14