男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

求其岑鼎-翻譯-賞析

時間:2022-09-27 19:28:46 古籍 我要投稿

求其岑鼎-翻譯-賞析

求其岑鼎-翻譯-賞析1

  昔齊攻魯,求其岑鼎。魯侯偽獻他鼎而請盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請受之。”魯欲使柳季。柳季曰:“君以鼎為國,信者亦臣之國,今欲破臣之國,全君之國,臣所難”魯侯乃獻岑鼎。

  翻譯

  從前,齊國攻打魯國,要索取魯國的鎮(zhèn)國之寶-岑鼎。魯國國君悄悄地?fù)Q了另外一個鼎獻給齊君,并向齊君請求訂立合約。齊君不相信魯君會把真的岑鼎送來,便提出:“如果柳季說這是真品,那么我就接受它。”魯君只得去請求柳季。柳季說:“您把岑鼎當(dāng)作是國家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國家,這是臣下難以辦到的事!濒斁裏o奈只得將岑鼎獻給齊君。

  注釋

  岑鼎:魯國名鼎的名稱。古代把鼎作為立國的'重器。

  柳季:魯國最誠實而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。以……

  為:把……當(dāng)做。

  國:此指極珍貴的珍寶。

  信:誠信。

  破:破壞。

  全:保全。

  難:困難。

  賞析

  大丈夫言而有信,一言九鼎。現(xiàn)代人早就認(rèn)識到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習(xí)之一。本文正說明這個道理。

  確實,人生活在這個社會中,不得不使自己與社會兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會規(guī)范來維系這些關(guān)系,使社會得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無信,這個社會也就不可能成為正常的有秩序的社會,人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個道理,朝令夕改乃是社會不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個人表現(xiàn)置于國家之上,顯然不太妥當(dāng)。

求其岑鼎-翻譯-賞析2

  昔齊攻魯,求其岑鼎.魯侯偽獻他鼎而請盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請受之!濒斢沽尽A驹唬骸熬远閲,信者亦臣之國,今欲破臣之國,全君之國,臣所難”魯侯乃獻岑鼎。

  昔齊攻魯,求其岑鼎譯文及注釋

  譯文

  從前,齊國攻打魯國,要索取魯國的鎮(zhèn)國之寶-岑鼎。魯國國君悄悄地?fù)Q了另外一個鼎獻給齊君,并向齊君請求訂立合約。齊君不相信魯君會把真的岑鼎送來,便提出:“如果柳季說這是真品,那么我就接受它!濒斁坏萌フ埱罅尽A菊f:“您把岑鼎當(dāng)作是國家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國家,這是臣下難以辦到的事!濒斁裏o奈只得將岑鼎獻給齊君。

  注釋

  1、岑鼎:魯國名鼎的名稱。古代把鼎作為立國的重器。

  2、柳季:魯國最誠實而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。

  3、以……為:把……當(dāng)做。

  4、國:此指極珍貴的珍寶。

  5、信:誠信。

  6、破:破壞。

  7、全:保全。

  8、難:困難。

  昔齊攻魯,求其岑鼎賞析

  大丈夫言而有信,一言九鼎,F(xiàn)代人早就認(rèn)識到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的.惡習(xí)之一。本文正說明這個道理。

  確實,人生活在這個社會中,不得不使自己與社會兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會規(guī)范來維系這些關(guān)系,使社會得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無信,這個社會也就不可能成為正常的有秩序的社會,人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個道理,朝令夕改乃是社會不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個人表現(xiàn)置于國家之上,顯然不太妥當(dāng)。

【求其岑鼎-翻譯-賞析】相關(guān)文章:

昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析02-11

昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析2篇04-22

昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析(2篇)09-25

昔齊攻魯,求其岑鼎原文及賞析02-19

《昔齊攻魯求其岑鼎》閱讀答案06-12

高鼎村居原文翻譯及賞析03-02

村居高鼎原文、翻譯及賞析11-21

《畫》高鼎原文注釋翻譯賞析09-28

高鼎村居全詩翻譯賞析08-12

《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析04-28