男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

玉蝴蝶晚雨未摧宮樹翻譯賞析

時(shí)間:2021-07-03 11:18:41 古籍 我要投稿

玉蝴蝶晚雨未摧宮樹翻譯賞析2篇

玉蝴蝶晚雨未摧宮樹翻譯賞析1

  玉蝴蝶·晚雨未摧宮樹

玉蝴蝶晚雨未摧宮樹翻譯賞析2篇

  晚雨未摧宮樹,可憐閑葉,猶抱涼蟬。短景歸秋,吟思又接愁邊。漏初長、夢魂難禁,人漸老、風(fēng)月俱寒。想幽歡。土花庭甃,蟲網(wǎng)闌干。

  無端。啼蛄攪夜,恨隨團(tuán)扇,苦近秋蓮。一笛當(dāng)樓,謝娘懸淚立風(fēng)前。故園晚、強(qiáng)留詩酒,新雁遠(yuǎn)、不致寒暄。隔蒼煙。楚香羅袖,誰伴嬋娟。

  翻譯

  黃昏的風(fēng)雨沒有摧折宮樹,可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬。入秋后白晝的太陽漸漸變短,吟思又接通了悲秋的愁端。夜間滴漏開始變長,使我的夢魂難耐難堪。人已漸入老年,風(fēng)清月白的良宵美景全都透出秋寒;叵胛羧沼臅(huì)歡愛,如今庭院里的井壁上已爬滿了青苔,蜘蛛網(wǎng)布滿了欄桿。

  無奈,啼叫的螻蛄攪亂長夜,只恨我身如隨秋拋棄的團(tuán)扇,心似苦澀難言的秋蓮,想當(dāng)年對樓吹笛,謝娘她垂淚佇立風(fēng)前。遲遲未返故園,勉強(qiáng)飲酒賦詩驅(qū)愁煩,新飛的大雁已經(jīng)飛遠(yuǎn),也不能替我傳書致送寒暄。隔著蒼茫的云煙,羅袖飄香的美人,有誰與你相伴?

  注釋

  宮樹:本指宮廷之樹,此處泛指,“宮”字修飾“樹”。涼蟬,秋蟬。

  短景:指夏去秋來,白晝漸短。

  漏初長:漏,漏壺,古代計(jì)時(shí)器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標(biāo)志以計(jì)時(shí)間。簡稱“漏”。

  幽歡:幽會(huì)的歡樂。

  土花:苔蘚。

  甃:井壁。

  蟲網(wǎng):指蜘蛛布網(wǎng)。

  闌干:欄桿。

  蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區(qū)叫土狗子,一種昆蟲,晝伏夜出,穴居土中而鳴。

  恨隨團(tuán)扇:相傳漢班婕妤作《團(tuán)扇歌》。

  苦近秋蓮:蓮心苦,故用以作比。

  謝娘:唐宰相李德裕家謝秋娘為名歌妓。后因以“謝娘”泛指歌妓。

  蒼煙:蒼茫的云霧。

  蟬娟:形容儀態(tài)美好,借指美人。

  賞析

  此詞是詞人流貶后所作。本詞上下兩片以寫景為主,以景起興,情因景生,景隨情變。上片悲秋傷老!巴碛辍比湟浴皼鱿s”意象為主體,描寫了黃昏秋雨摧傷宮樹,涼蟬猶抱疏葉的蕭瑟景象!岸叹啊彼木溆删叭肭,抒寫入秋后吟思與愁緒相接的悲秋詩興!跋胗臍g”三句追憶往昔與情侶的幽歡密愛,以昔日之“幽歡”反襯今日悲秋之凄愁與冷瑟。下片思鄉(xiāng)懷人!盁o端”四句以螻蛄悲啼與涼蟬抱葉遙映添情,烘托詞人凄涼孤寂之情懷,傳達(dá)出詞人寒夜里的煩亂心緒,并以恨、苦二字暗示出自己的處境。“一笛”二句寫詞人在苦恨交加之下,懸想情侶夜不成寐,獨(dú)對空樓,吹笛舒怨,垂淚立于夜風(fēng)之前的情景,并借情侶之思寫出自己對情侶的深切相思。“故園”二句對自己既不得返歸故園,又未能鴻雁傳書安慰情侶之離愁而感到愧疚和悵恨,也寫出自己“強(qiáng)留詩酒”,淪落自傷的心情。最后“隔蒼煙”二句將思慮投向?yàn)椤吧n煙”所阻隔的遠(yuǎn)方故園,傾訴了對羅袖飄香的情侶孤獨(dú)無伴的關(guān)切,情味深長凄婉。

  鑒賞

  詞是詞人流貶后所作的秋夜抒感懷人之詞。上下兩片都主要寫景,寓情于景,情景交融。全詞寫得纏綿悱惻,凄婉感人。

  上片寫秋夜蕭疏冷落景色,抒寫身世凋零、人老孤棲的凄涼情懷。“晚雨”三句的主體是“涼蟬”這個(gè)具體意象,刻畫了一幅秋天的雨后黃昏圖,十分凄涼。下雨的黃昏,枯木上那可憐的樹葉在風(fēng)中飄零,連蟬也感覺到了寒冷,所以稱寒蟬!岸叹啊彼木溆删伴_始入手,然后抒情,表達(dá)了詞人悲涼的秋思!跋胗臍g”三句是對往日與情侶相處的甜蜜情景的回憶,用往日的幸福來反襯今日的悲秋情緒,深化主題。

  下片寫思鄉(xiāng)懷人,推想對方不眠含淚的情景,表現(xiàn)對伊人愛戀關(guān)切之深情。開始三句,即用螻蛄悲啼的景象,來營造凄涼的氣氛,烘托孤寂凄苦的心情。“一笛”二句,寫詞人又苦又恨,極度思念情人,以至輾轉(zhuǎn)難眠。于是他只有獨(dú)自對著空樓,在夜風(fēng)中吹笛來排解心中的怨恨,情到深處不禁暗自垂淚。詞人沒有寫自己到底有多愁苦,卻用情人對自己的思念來表現(xiàn)自己深切的相思之情!肮蕡@”二句寫自己不能返回故鄉(xiāng),也不能與情人鴻雁傳書來安慰她的離愁而非常愧疚和惆悵,還寫出了自己黯然神傷的寂寥心情。結(jié)尾兩句轉(zhuǎn)而描寫遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng),表達(dá)了自己對情人孤苦伶仃、無人作伴的深切關(guān)懷。

玉蝴蝶晚雨未摧宮樹翻譯賞析2

  晚雨未摧宮樹,可憐閑葉,猶抱涼蟬。短景歸秋,吟思又接愁邊。漏初長,夢魂難禁,人漸老、風(fēng)月俱寒。想幽歡。土花庭甃,蟲網(wǎng)闌干。

  無端啼蛄攪夜,恨隨團(tuán)扇,苦近秋蓮。一笛當(dāng)樓,謝娘懸淚立風(fēng)前。故園晚、強(qiáng)留詩酒,新雁遠(yuǎn)、不致寒暄。隔蒼煙。楚香羅袖,誰伴嬋娟。

  「前言」

  《玉蝴蝶·晚雨未摧宮樹》是南宋詞人史達(dá)祖創(chuàng)作的詞。詞是詞人流貶后所作,詞上下兩片以寫景為主,以景起興,情因景生,景隨情變。上片悲秋傷老,寫秋夜蕭疏景色寄托自傷身世凋零、人老孤棲的凄涼情懷。下片寫思鄉(xiāng)懷人,推想對方長夜不眠含淚的情景,情深調(diào)苦,凄婉感人。全詞寫得纏綿悱惻,凄婉感人。

  「注釋」

  玉蝴蝶:詞牌名。此調(diào)有小令及長調(diào)兩體,小令為唐溫庭筠所創(chuàng),雙調(diào),共四十一字。長調(diào)始于宋人柳永,又稱為《玉蝴蝶慢》,雙調(diào),九十九字,平韻。亦有九十八字體。

  宮樹:本指宮廷之樹,此處泛指,“宮”字修飾“樹”。

  可憐二句:語出王安石《題葛溪驛》詩:“鳴蟬更亂行人耳,猶抱疏桐葉半黃!睕鱿s,秋蟬。

  短景:指夏去秋來,白晝漸短。

  漏初長:漏,漏壺,古代計(jì)時(shí)器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標(biāo)志以計(jì)時(shí)間。簡稱“漏”。

  幽歡:幽會(huì)的歡樂。

  土花:苔蘚。

  甃:井壁。

  蟲網(wǎng):指蜘蛛布網(wǎng)。

  闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構(gòu)制而成,設(shè)于亭臺(tái)樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。

  蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區(qū)叫土狗子,一種昆蟲,晝伏夜出,穴居土中而鳴。

  恨隨團(tuán)扇:相傳漢班婕妤作《團(tuán)扇歌》,序云:“婕妤失寵,求供養(yǎng)太后于長信宮,乃作怨詩以自傷,托辭于紈扇云!

  苦近秋蓮:蓮心苦,故用以作比。

  謝娘:唐宰相李德裕家謝秋娘為名歌妓。后因以“謝娘”泛指歌妓。

  蒼煙:蒼茫的云霧。

  蟬娟:形容儀態(tài)美好,借指美人。

  「翻譯」

  黃昏的風(fēng)雨沒有摧折宮樹,可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬。入秋后白晝的太陽漸漸變短,吟思又接通了悲秋的`愁端。夜間滴漏開始變長,使我的夢魂難耐難堪。人已漸入老年,風(fēng)清月白的良宵美景全都透出秋寒;叵胛羧沼臅(huì)歡愛,如今庭院里的井壁上已爬滿了青苔,蜘蛛網(wǎng)布滿了欄桿。

  無奈,啼叫的螻蛄攪亂長夜,只恨我身如隨秋拋棄的團(tuán)扇,心似苦澀難言的秋蓮,想當(dāng)年對樓吹笛,謝娘她垂淚佇立風(fēng)前。遲遲未返故園,勉強(qiáng)飲酒賦詩驅(qū)愁煩,新飛的大雁已經(jīng)飛遠(yuǎn),也不能替我傳書致送寒暄。隔著蒼茫的云煙,羅袖飄香的美人,有誰與你相伴。

  「賞析」

  詞是詞人流貶后所作的秋夜抒感懷人之詞。上下兩片都主要寫景,寓情于景,情景交融。全詞寫得纏綿悱惻,凄婉感人。

  上片寫秋夜蕭疏冷落景色,抒寫身世凋零、人老孤棲的凄涼情懷!巴碛辍比涞闹黧w是“涼蟬”這個(gè)具體意象,刻畫了一幅秋天的雨后黃昏圖,十分凄涼。下雨的黃昏,枯木上那可憐的樹葉在風(fēng)中飄零,連蟬也感覺到了寒冷,所以稱寒蟬!岸叹啊彼木溆删伴_始入手,然后抒情,表達(dá)了詞人悲涼的秋思。“想幽歡”三句是對往日與情侶相處的甜蜜情景的回憶,用往日的幸福來反襯今日的悲秋情緒,深化主題。

  下片寫思鄉(xiāng)懷人,推想對方不眠含淚的情景,表現(xiàn)對伊人愛戀關(guān)切之深情。開始三句,即用螻蛄悲啼的景象,來營造凄涼的氣氛,烘托孤寂凄苦的心情!耙坏选倍,寫詞人又苦又恨,極度思念情人,以至輾轉(zhuǎn)難眠。于是他只有獨(dú)自對著空樓,在夜風(fēng)中吹笛來排解心中的怨恨,情到深處不禁暗自垂淚。詞人沒有寫自己到底有多愁苦,卻用情人對自己的思念來表現(xiàn)自己深切的相思之情!肮蕡@”二句寫自己不能返回故鄉(xiāng),也不能與情人鴻雁傳書來安慰她的離愁而非常愧疚和惆悵,還寫出了自己黯然神傷的寂寥心情。結(jié)尾兩句轉(zhuǎn)而描寫遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng),表達(dá)了自己對情人孤苦伶仃、無人作伴的深切關(guān)懷。

【玉蝴蝶晚雨未摧宮樹翻譯賞析2篇】相關(guān)文章:

柳永《玉蝴蝶》翻譯賞析09-01

玉華宮_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

玉華宮(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

玉蝴蝶·望處雨收云斷_柳永的詞原文賞析及翻譯08-26

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及翻譯05-06

清平樂·雨晴煙晚原文、翻譯、賞析01-07

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及賞析01-05

宮詞原文翻譯及賞析02-10

李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析08-31

白居易《晚桃花·一樹紅桃亞拂池》翻譯賞析09-01