男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作原文及賞析

時間:2021-07-16 12:34:53 古籍 我要投稿

始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作原文及賞析

  原文:

  始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作

  [魏晉]陶淵明

  弱齡寄事外,委懷在琴書。

  被褐欣自得,屢空常晏如。

  時來茍冥會,宛轡憩通衢。

  投策命晨裝,暫與園田疏。

  眇眇孤舟逝,綿綿歸思紆。

  我行豈不遙,登降千里余。

  目倦川途異,心念山澤居。

  望云慚高鳥,臨水愧游魚。

  真想初在襟,誰謂形跡拘。

  聊且憑化遷,終返班生廬。

  譯文及注釋:

  譯文

  年少寄情人事外,傾心只在琴與書。

  身穿粗衣情自樂,經(jīng)常貧困心安處。

  機(jī)會來臨且迎合,暫時棲身登仕途。

  棄杖命人備行裝,暫別田園相離去。

  孤舟遙遙漸遠(yuǎn)逝,歸思不絕繞心曲。

  此番行程豈不遠(yuǎn)?艱難跋涉千里余。

  異鄉(xiāng)風(fēng)景已看倦,一心思念園田居。

  看云羞對高飛鳥,臨河愧對水中魚。

  真樸之念在胸中,豈被人事所約束?

  且順自然任變化,終將返回隱居廬。

  注釋

  始作:初就職務(wù)。鎮(zhèn)軍參軍:鎮(zhèn)軍將軍府的參軍。鎮(zhèn)軍是鎮(zhèn)軍將軍的簡稱。曲阿:地名,在今江蘇丹陽。

  弱齡:少年。指二十歲時。弱:幼。寄事外:將身心寄托在世事之外,即不關(guān)心世事。

  委懷:寄情。

  被(pī):同“披”,穿著。褐(hè):粗布衣!独献印罚骸笆且允ト耍缓謶延!毙雷缘茫盒廊蛔缘谩

  屢空:食用常?辗Γ簇毨!墩撜Z·先進(jìn)》:“子曰:回也其庶乎,屢空!笔钦f顏回的道德學(xué)問已是差不多了,但常常食用缺乏。詩人在這里即以顏回自比。晏(yàn)如:安樂的樣子。

  時來:機(jī)會到來。時:時機(jī),時運(yùn)。茍:姑且,暫且。冥會:自然吻合,暗中巧合。郭璞《山海經(jīng)圖贊·磁石》:“磁石吸鐵,琥珀取芥,氣有潛通,數(shù)亦冥會!

  宛:屈,放松。轡(pèi):駕馭牲口的韁繩。憩(qì):休息。通衢(qú):四通八達(dá)的大道。這里比喻仕途。這兩句的意思是說,偶然遇上了出仕的機(jī)會,姑且順應(yīng),暫時游跡于仕途。

  投策:丟下手杖。投,棄,擱下。命晨裝:使人早晨準(zhǔn)備行裝。

  疏:疏遠(yuǎn)。這里是分別的意思。

  眇(miǎo)眇:遙遠(yuǎn)的樣子。《九章·哀郢》:“心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所跖!笔牛喝ィ。

  綿綿:連綿不斷的樣子。歸思:思?xì)w之情。紆(yū):縈繞,纏繞。

  登降:上山下山,指路途跋涉艱難。登,指登山。降,指臨水。這句和上句是說我這次旅程難道不遠(yuǎn)嗎?跋山涉水也有一千余里。

  目倦:謂看得厭倦了。川途異:指途中異鄉(xiāng)的景物。一作“川途永”。

  山澤居:指山水田園中的舊居。

  慚高鳥、愧游魚:對鳥和魚而慚愧。是感嘆自己不如鳥魚的自由。這兩句是說,看到云中自由飛翔的鳥,和水中自由游玩的魚,我內(nèi)心感到慚愧。意謂一踏上仕途,便身不由己,不得自由了。

  真想:純真樸素的思想!痘茨献印け窘(jīng)》:“質(zhì)真而素樸。”初:當(dāng)初,早年。

  形跡拘:為形體所拘。形跡,指形體所為。拘,拘束,約束。此句即《歸去來兮辭》中所說“既自以心力行役”的反意,表示內(nèi)心本不愿出仕。

  憑:任憑,聽任;w:自然造化的變遷。

  班生廬:指仁者、隱者所居之處。班生指東漢史學(xué)家、文學(xué)家班固,他在《幽通賦》里說“里上仁之所廬”,意謂要擇仁者草廬居住。廬,房屋。

  賞析:

  陶詩總的特點(diǎn)是親切、平易。其述志諸作多如朋友相聚,一杯在手,話語便從肺腑間自然流出。初看似略不經(jīng)意,細(xì)讀卻深有文理。這首詩便正是如此。

  全詩可分四段。首四句為第一段,自敘年輕時淡泊自持之志。作者談到自己從小就對世俗事務(wù)毫無興趣,只在彈琴讀書中消磨時間。雖然生活窮苦,卻也怡然自得。此話果真。作者不止一次地說過自己“少無適俗韻,性本愛丘山”,顏延之的《陶徵士誄》也說他“弱不好弄,長實(shí)素心”。然而,又不完全如此。因?yàn)樽髡咴凇峨s詩》之五中說過“憶我少壯時,無樂自欣豫。勐志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”這樣的話,可見他本來曾經(jīng)有過大濟(jì)天下蒼生的宏偉抱負(fù)。作者之隱居躬耕,除了個性的原因外,更主要的是由于受“閭閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心”、“密網(wǎng)裁而魚駭,宏羅制而鳥驚”的'污濁而黑暗的現(xiàn)實(shí)之所迫。一個人對往日美好事物的追憶,常常就是對現(xiàn)實(shí)處境不滿的一種曲折反映。作者這里開宗明義,強(qiáng)調(diào)自己年青時寄身事外、委懷琴書的生活,實(shí)際就表達(dá)了他對當(dāng)時迫不得已出仕的自我譴責(zé),對即將到來的周旋磬折、案牘勞形的仕宦生涯的厭惡。

  雖然作者厭惡仕宦生活,然而他又以道家隨運(yùn)順化的態(tài)度來對待自己迫不得已的出仕,把它看作是一種命運(yùn)的安排。既然如此,那就無須與命運(yùn)抗?fàn),盡可以安心從政,把它當(dāng)作人生長途上的一次休息好了。第二段“時來茍冥會,宛轡憩通衙”等四句對自己的出仕之由就作了這樣的解釋。但是,通衢大道畢竟不能久停車馬,因此這休息就只能是小憩而已,與園田的分別也就只能是暫時的。作者正是抱著這樣的態(tài)度和打算,坦然應(yīng)征出仕了。

  從“眇眇孤舟逝”至“臨水愧游魚”八句為第三段,敘作者旅途所感。抱著隨順自然,不與時忤的宗旨和暫仕即歸的打算登上小舟,從悠閑、寧靜、和平的山村駛向充滿了險惡風(fēng)波的仕途,剛出發(fā)心情也許還比較平靜,但隨著行程漸遠(yuǎn),歸思也就漸濃。行至曲阿,計(jì)程已千里有余,這時詩人的思?xì)w之情達(dá)到了極點(diǎn)。初出發(fā)時的豁達(dá)態(tài)度已為濃重的后悔情緒所替代。他甚至看見飛鳥、游魚亦心存愧怍,覺得它們能各任其意,自由自在地在天空翱翔、在長河中游泳,自己卻有違本性,踏上仕途,使自己的心靈和行動都受到了無形的束縛。“目倦川途異”四句深刻地表達(dá)了詩人內(nèi)心對此行的厭倦和自責(zé)情緒。

  最后四句為第四段,敘作者今后立身行事的打算:隨運(yùn)順化,終返田園。這一段可看作全詩的總結(jié)。“真想初在襟”之“真想”,就是第一段中寄懷琴書,不與世事之想;“誰謂形跡拘”之“形跡”,就是如今為宦之形,出仕之跡。作者從旅途的愧悔心情中悟出仕宦實(shí)非自己本性所愿,也悟出自己愿過隱居淡泊生活的本性并未喪失,既然如此,按道家“養(yǎng)志者忘形”(《莊子·讓王》)的理論,那么形跡就可以不拘。在宦在田,都無所謂。這與作者在《乙巳歲三月為建威參軍使都經(jīng)錢溪》詩中所說“一形似有制,素襟不可易”,意思大體相近。但是,作者的后悔和自責(zé),就是說明他已經(jīng)覺得自己“心為形役”了,為什么還要說“誰謂形跡拘”呢?作者這里是安慰自己:我沒有為形跡所拘;是鼓勵自己:我不會為形跡所拘!從表面上看來理直氣壯的反詰,其實(shí)是作者為了求得心理平衡、為了從后悔情緒中掙脫出來而對自我的重新“定。“聊且憑化遷,終返班生廬”二句,前一句是作者對處境的對策,后一句是作者對今后出路的打算:姑且順著自然的變化,隨遇而安吧,但是,我最終“定要返回田園的。后二句出于本性,是作者的真實(shí)思想和決心,也是全詩的中心意旨所在;前一句則出于理智,是作者根據(jù)道家思想所制定的處世原則,在表面豁達(dá)的自我安慰中隱約流露出無可奈何的悲哀。這短短四句話所表現(xiàn)的作者的思想感情,實(shí)是十分豐富,耐人尋味的。

  這首詩層次非常清晰,吐露自己赴任途中的內(nèi)心感受和心理變化,既坦率,又細(xì)膩含蓄,確是作者精心結(jié)撰的佳作。這可算是此詩的一個重要特點(diǎn)。

  陶詩的遣詞造句,常于平淡中見精采。粗讀一過,不見新奇;細(xì)細(xì)品味,則頗有深意。如“時來茍冥會”一句,寫作者在應(yīng)征入仕這樣一種“時運(yùn)”到來之際,既不趨前迎接,亦不有意回避,而是任其自然交會。一個“會”字,十分傳神地表現(xiàn)了作者委運(yùn)乘化,不喜不懼的道家人生態(tài)度。又如“目倦川途異”一句,一個“異”字便涵蓋了江南的山水之勝。從潯陽至曲阿,沿途既有長江大川,亦有清溪小流,既有飛峙江邊的匡廬,亦有婉蜒盤曲的鐘山,可謂美不勝收。然而面對如此美景,酷愛大自然的詩人卻感到“目倦”,使人奇怪。對景物之“目倦”,實(shí)際正反映了作者對出仕之“心倦”!熬搿、“異”二字,含義非常豐富。其他如“宛轡憩通衢”之“憩”字,“暫與園田疏”之“暫”字等,也都是傳神阿堵。

【始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作原文及賞析】相關(guān)文章:

田園作原文及賞析01-12

《新年作》原文、翻譯及賞析02-04

新年作原文翻譯及賞析01-25

蝶戀花·河中作原文及賞析08-18

劉長卿新年作原文及賞析05-13

蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

《新年作》原文、翻譯及賞析3篇02-04

新年作原文翻譯及賞析3篇01-25