男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

七哀原文及賞析

時間:2021-07-16 12:35:04 古籍 我要投稿

七哀原文及賞析

  原文:

  七哀

  [兩漢]曹植

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問嘆者誰,言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,會合何時諧?

  愿為西南風,長逝入君懷。

  君懷良不開,賤妾當何依。

  譯文及注釋:

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。

  夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話,我愿意化作西南風,在人間消失而進入夫君的`懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

  七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。

  流光:灑下的月光。

  余哀:不盡的憂傷。

  宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。

  逾:超過。

  獨棲(qī):孤獨一個人居住。

  清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

  。壕颓辶恕3粒壕蜐崃。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

  逝:往。

  君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  開頭兩句用的是托物起興的手法。明月在中國詩歌傳統(tǒng)里,起著觸發(fā)懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。月光月夜,會撩起詩人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當皎潔的明月照著高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動著,佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無盡哀愁。曹植接著采用自問自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敘述悲苦的身世,這同時也是曹植牽動了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動心事到引述內(nèi)心苦悶,曹植寫得流暢自然,不著痕跡,成為“建安絕唱”。

  丈夫外行已經(jīng)超過十年了,為妻的常常形只影單的一人獨處。夫妻本來像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚,濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什么時候才能重會和好?曹植于此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠甚至防范著自己的親弟。曹睿稱王時,曹植多次上表上書自試,終究無法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長侄子形勢兩異的遙遠距離。

  曹植盼望著骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。所以他說但愿能化作一陣西南風,隨風重投丈夫,也就是兄長侄子的懷抱?墒钦煞虻膽驯羰遣婚_展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無人可依靠,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的抱負就不能實現(xiàn)。人一般能在外在環(huán)境的壓迫困窘而激發(fā)出潛在的力量,曹植就是這樣。當他意氣風發(fā)、開朗無憂的時候,只能寫些騎馬射箭、山明水秀等沒有深刻內(nèi)涵的詩文,對后世影響不深。而為人稱道的,是后來落魄時迸發(fā)出來的火花。

【七哀原文及賞析】相關文章:

七哀原文翻譯及賞析合集6篇01-23

七哀原文翻譯及賞析(通用6篇)01-23

七哀原文翻譯及賞析(匯編6篇)01-23

哀郢二首原文及賞析08-21

哀王孫_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析01-04

七發(fā)原文及賞析07-21

李商隱《哀箏》唐詩原文及注釋10-31

臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析3篇01-04

《七夕》原文、翻譯及賞析02-02