無(wú)將大車原文及賞析
原文:
無(wú)將大車
[先秦]佚名
無(wú)將大車,祇自塵兮。無(wú)思百憂,祇自疧兮。
無(wú)將大車,維塵冥冥。無(wú)思百憂,不出于颎。
無(wú)將大車,維塵雍兮。無(wú)思百憂,祇自重兮。
譯文及注釋:
譯文
不要推那沉重車,只會(huì)落得一身塵。不要想那愁心事,只會(huì)痛苦惹上身。
不要推那沉重車,塵土遮空灰蒙蒙。不要想那愁心事,心中不安會(huì)得病。
不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,只使憂傷更加重。
注釋
將:扶進(jìn),此指推車。大車:平地載運(yùn)之車,此指牛車。
疧(qí):病痛。
冥冥:昏暗,此處形容塵土迷蒙的樣子。
颎(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出于颎,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。
雝(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。
重:通“腫”,一說(shuō)借為“恫”,病痛,病累。
賞析:
此詩(shī)三章,均以推車起興。人幫著推車前進(jìn),只會(huì)讓揚(yáng)起的灰塵灑滿一身,辨不清天地四方。詩(shī)人由此興起了“無(wú)思百憂”的感嘆:心里老是想著世上的種種煩惱,只會(huì)使自己百病纏身,不得安寧。言外之意就是,人生在世不必勞思焦慮、憂懷百事,聊且曠達(dá)逍遙可矣。詩(shī)的字面意義頗為明豁,問題在于歌者是一位什么身份的人,其所憂又是什么。對(duì)于詩(shī)歌的這一文本,讀者自可作出各種不同的解讀,注而歷來(lái)就有“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”之說(shuō)。
如按朱熹等人的說(shuō)法,此詩(shī)為勞者直歌其事之作,則全詩(shī)當(dāng)純用賦體,直陳其事。但通觀此詩(shī),每章的首二句為興體。朱熹在《詩(shī)集傳》中既揭出每章的首二句為“興”體,又將詩(shī)意理解為行役者自歌其事,是自相矛盾的,故姚際恒抓住此點(diǎn)攻朱說(shuō)最能切中其失。姚際恒云:“觀三章‘無(wú)思百憂’三句,并無(wú)行役之意,是必以‘將大車’為行役,甚可笑。且若是,則為賦,何云興乎?”(《詩(shī)經(jīng)通論》)姚氏概括此詩(shī)主題為:“此賢者傷亂世,憂思百出;既而欲暫已,慮其甚病,無(wú)聊之至也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“此詩(shī)人感時(shí)傷亂,搔首茫茫,百憂并集,既又知其徒憂無(wú)益,祇以自病,故作此曠達(dá)聊以自遣之詞,亦極無(wú)聊時(shí)也。”姚、方二氏之論最能抓住此詩(shī)主題的實(shí)質(zhì)。歌者當(dāng)是一位士大夫,面對(duì)時(shí)世的混亂、政局的`動(dòng)蕩,他憂心忡忡,轉(zhuǎn)側(cè)不寧,也許他的憂思不為統(tǒng)治者所理解,他的諫言不僅不被采納,反而給自己招來(lái)了麻煩,注而發(fā)出了追悔之詞、自遣之嘆,但是從中讀者仍能感受到他的憂世傷時(shí)之心。有理由推測(cè),詩(shī)人選用推車為比興乃有深意存焉。古人以乘輿指天子、諸侯,其來(lái)尚矣,那末以推車喻為國(guó)效力、服事君王也是情理中事。今人程俊英則說(shuō):“這位詩(shī)人,可能是已經(jīng)淪為勞動(dòng)者的士!保ā对(shī)經(jīng)譯注》)這是注詩(shī)人以“大車”起興而作出的推斷,也可備一說(shuō)。
另一種對(duì)此詩(shī)的理解則由求之過深而走向穿鑿附會(huì),這就是從毛傳到鄭箋、孔疏的那種解釋!对(shī)序》將此詩(shī)的主題概括為:“周大夫悔將小人。幽王之時(shí),小人眾多,賢者與之從事,反見譖害,自悔與小人并。”“將”在此處意謂推舉、獎(jiǎng)掖。鄭箋釋曰:“鄙事者,賤者之所為也,君子為之,不堪其勞。以喻大夫而進(jìn)舉小人,適自作憂累,故悔之!笨资柽M(jìn)一步分析:“無(wú)將大車”云云乃“以興后之君子無(wú)得扶進(jìn)此小人,適自憂累于己。小人居職,百事不干,己之所舉,必助憂之,故又戒后人!
如上文所分析,此詩(shī)當(dāng)為士大夫注憂國(guó)之心不被君王接納而發(fā)出的牢騷怨嘆,而傳箋的作者卻以偷梁換柱之法將矛頭指向了所謂“小人”,似乎種種煩惱怨憤都是“小人”引起的。這樣一來(lái),也就可以體現(xiàn)出所謂溫柔敦厚的詩(shī)教了?资柙疲骸白忝鲿r(shí)政昏昧,朝多小人,亦所以刺王也!笨芍^一語(yǔ)泄漏了天機(jī)?资喜坏貌怀姓J(rèn)此詩(shī)有刺君王之意,但他卻竭力說(shuō)明詩(shī)人主要是針對(duì)小人,“刺王”只是順帶及之,且意在言外?肌盾髯印ご舐云酚醒裕骸熬苏,不可以不慎取臣;匹夫者,不可以不慎取友……以友觀人焉所疑。取友善人,不可不慎,是德之基也。詩(shī)曰:‘無(wú)將大車,維塵冥冥!詿o(wú)與小人處也!庇帧俄n詩(shī)外傳》卷七討論“樹人”問題,述簡(jiǎn)主(趙簡(jiǎn)子)之語(yǔ):“由此觀之,在所樹也。今子之所樹,非其人也。故君子先擇而后種也!苯又匆嗽(shī)“無(wú)將大車,惟塵冥冥”之語(yǔ)作證。又《易林·井之大有》亦稱:“大輿多塵,小人傷賢!笨梢姶苏f(shuō)由來(lái)已久,流傳甚廣。南宋戴溪即已提出異議。他在《續(xù)呂氏家塾讀詩(shī)記》中稱此詩(shī)“非‘悔將小人’也”,“下云‘無(wú)思百憂’,意未嘗及小人。力微而挽重,徒以塵自障,而無(wú)益于行,猶憂思心勞而無(wú)益于事也。世既亂矣,不能挽而回之,如蚍蜉之撼大樹也,徒自損傷而已爾!币﹄H恒在《詩(shī)經(jīng)通論》中指出:“自《小序》誤作比意,注大車用‘將’字,遂曰‘大夫悔將小人’,甚迂!边@些都是突破傳箋陳說(shuō)的真知灼見。
此詩(shī)采用重章復(fù)疊的形式,在反覆詠唱中宣泄內(nèi)心的情感,語(yǔ)言樸實(shí)真切,頗具民歌風(fēng)味,注而雖列于《小雅》,卻類似于《風(fēng)》詩(shī)。全詩(shī)三章卻又非單調(diào)的重復(fù),而是通過用詞的變化展現(xiàn)詩(shī)意的遞進(jìn)和情感的加深。如每章的起興用“塵”、“冥”、“雝”三字逐步展現(xiàn)大車揚(yáng)塵的情景,由掀起塵土到昏昧暗淡,最后達(dá)于遮天蔽日,詩(shī)人的煩憂也表現(xiàn)得愈加深沉濃烈。詩(shī)人以一種否定的口吻規(guī)勸世人,同時(shí)也是一種自我遣懷,在曠達(dá)的背后是追悔和怨嗟,這樣寫比正面的抒憤更深婉。
【無(wú)將大車原文及賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)小雅《無(wú)將大車》賞析09-04
《將仲子》原文、翻譯及賞析02-05
無(wú)衣原文翻譯及賞析2篇01-13