采菽原文及賞析
原文:
采菽
[先秦]佚名
采菽采菽,筐之莒之。君子來(lái)朝,何錫予之?雖無(wú)予之?路車乘馬。又何予之?玄袞及黼。
觱沸檻泉,言采其芹。君子來(lái)朝,言觀其旂。其旂淠淠,鸞聲嘒嘒。載驂載駟,君子所屆。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪紓,天子所予。樂(lè)只君子,天子命之。樂(lè)只君子,福祿申之。
維柞之枝,其葉蓬蓬。樂(lè)只君子,殿天子之邦。樂(lè)只君子,萬(wàn)福攸同。平平左右,亦是率從。
汎汎楊舟,紼纚維之。樂(lè)只君子,天子葵之。樂(lè)只君子,福祿膍之。優(yōu)哉游哉,亦是戾矣。
譯文
采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。諸侯君子來(lái)朝見(jiàn),王用什么將他贈(zèng)?縱沒(méi)什么將他贈(zèng),路車駟馬給他乘。還用什么將他贈(zèng)?龍袍繡衣已制成。
翻騰噴涌泉水邊,我去采下水中芹。諸侯君子來(lái)朝見(jiàn),看那旗幟漸漸近。他們旗幟獵獵揚(yáng),鸞鈴傳來(lái)真動(dòng)聽。三馬四馬駕大車,遠(yuǎn)方諸侯已來(lái)臨。
紅色護(hù)膝大腿上,裹腿在下斜著綁。不致怠慢不驕狂,天子因此有賜賞。諸侯君子真快樂(lè),天子策命頒給他。諸侯君子真快樂(lè),又有福祿賜予他。
柞樹枝條一叢叢,它的葉子密密濃。諸侯君子真快樂(lè),鎮(zhèn)邦定國(guó)天子重。諸侯君子真快樂(lè),萬(wàn)種福分來(lái)聚攏。左右屬國(guó)善治理,于是他們都順從。
楊木船兒水中漂,索纜系住不會(huì)跑。諸侯君子真快樂(lè),天子量才用以道。諸侯君子真快樂(lè),福祿厚賜好關(guān)照。從容不迫很自在,生活安定多逍遙。
注釋
菽(shū):大豆。
筥(jǔ):亦筐也,方者為筐,圓者為筥。
路車:即輅車,古時(shí)天子或諸侯所乘。
玄袞(ɡǔn):古代上公禮服,毛傳:“玄袞,卷龍也。”黼(fǔ):黑白相間的花紋。
觱(bì)沸:泉水涌出的樣子。檻泉:正向上涌出之泉。
淠(pèi)淠:旗幟飄動(dòng)。
鸞:一種鈴。嚖(huì)嚖:鈴聲有節(jié)奏。
屆:到。
芾(fú):蔽膝。
邪幅:裹腿。
彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“絞”,急。紓:怠慢。
只:語(yǔ)助詞。
申:重復(fù)。
殿:鎮(zhèn)撫。
平平:治理。
紼(fú):粗大的繩索。纚(lí):系。
葵:借為“揆”,度量。
膍(pí):厚賜。
優(yōu)哉游哉:悠閑自得的樣子。
戾(lì):安定。
賞析:
全詩(shī)共分五章。
第一章是諸侯上朝之前,身為大夫的作者對(duì)周天子可能準(zhǔn)備的禮物的猜測(cè)!安奢牟奢,筐之筥之”,詩(shī)人以采菽者連連采菽,用筐用筥盛取不停起興,整首詩(shī)歡快、熱烈、隆重的氣氛從此定下了基調(diào),讀者的情緒也隨之進(jìn)入這一特定場(chǎng)景!熬觼(lái)朝,何錫予之?”意思是:諸侯來(lái)朝,天子會(huì)以什么樣的禮物賜予他?詩(shī)人是見(jiàn)過(guò)大場(chǎng)面的公卿大夫,按照常規(guī),“雖無(wú)予之,路車乘馬;又何予之?玄袞及黼”,四句無(wú)疑而問(wèn),復(fù)沓申述,兩次自問(wèn)自答,進(jìn)一步渲染氣氛,讓人感到即將來(lái)朝的諸侯聲勢(shì)之隆。
如果說(shuō)第一章是詩(shī)人虛擬的盛況,那么從第二章開始便進(jìn)入實(shí)景的描繪了。
第二章是詩(shī)人見(jiàn)到的諸侯來(lái)朝之時(shí)極為壯觀的場(chǎng)面。開始兩句“觱沸檻泉,言采其芹”,用自下而出的檻泉旁必有芹菜可采興君子來(lái)朝之時(shí)也有儀從可觀,是起興,也是設(shè)喻,黃焯說(shuō)“檻泉采芹,既為即事之興,亦即譬喻之興”(《詩(shī)疏平議》),是也。“君子來(lái)朝,言觀其旂”,威儀之現(xiàn),首先在于隊(duì)列之前的旗幟,“其旂淠淠,鸞聲嘒嘒”,遠(yuǎn)遠(yuǎn)見(jiàn)到風(fēng)中旗幟獵獵,更有響聲中節(jié)的鸞鈴之聲由遠(yuǎn)及近,“載驂載駟,君子所屆”,或駟馬或驂乘都井然前行,來(lái)朝的諸侯已到眼前。
第三章全用賦法,鋪排詩(shī)人近觀諸侯朝見(jiàn)天子時(shí)的情景!俺嘬涝诠,邪幅在下!背嗌淖o(hù)膝,裹腿的斜布是合乎禮儀的裝飾,“彼交匪紓”完全是一付雍容典雅的儀態(tài)。既有如此聲威,進(jìn)退又合禮儀,天子當(dāng)然是賞賜有加!皹(lè)只君子,天子命之;樂(lè)只君子,福祿申之”,四句是詩(shī)人所見(jiàn),也是詩(shī)人切合時(shí)地的恭維話,并以此引發(fā)以下兩章。
第四章是詩(shī)作者對(duì)來(lái)朝諸侯卓著功勛的頌揚(yáng)。“維柞之枝,其葉蓬蓬”是起興,用柞枝蓬蓬興天子擁有天下的繁盛局面和諸侯的非凡功績(jī)!皹(lè)只君子,殿天子之邦”,“平平左右,亦是率從”,從天子邦國(guó)的`鎮(zhèn)撫到鄰邦屬國(guó)的治理,竭盡鋪排之能事,以此表達(dá)對(duì)來(lái)朝諸侯的無(wú)限贊美之情。
最后一章是大夫美諸侯之辭。前兩句“泛泛柏舟,紼纚維之”,以大纜繩系住楊木船起興,并讓人聯(lián)想到諸侯和天子之間的關(guān)系是依賴相互間的利益緊緊維系在一起的,諸侯為天子殿國(guó)安邦,天子則給諸侯以豐厚的獎(jiǎng)賞。“樂(lè)只君子,天子葵之;樂(lè)只君子,福祿膍之”;是其所創(chuàng)功勛的自然結(jié)果!皟(yōu)哉游哉,亦是戾矣”,兩句對(duì)諸侯安居優(yōu)游之態(tài)充滿艷羨。
全詩(shī)雖時(shí)有比興,但總體上還是用的賦法。從未見(jiàn)君子之思,到遠(yuǎn)見(jiàn)君子之至,近見(jiàn)君子之儀和最后對(duì)君子功績(jī)和福祿的頌揚(yáng),可概見(jiàn)賦體端倪。整首詩(shī)為讀者再現(xiàn)了一幅春秋時(shí)代諸侯朝見(jiàn)天子時(shí)的歷史畫卷,“詩(shī),可以觀”,信矣。
【采菽原文及賞析】相關(guān)文章:
采綠原文及賞析12-25
上山采蘼蕪原文及賞析12-24
《采薇(節(jié)選)》原文及賞析08-16
采薇原文翻譯及賞析07-20
《采薇》原文,翻譯及賞析07-17
采薇(節(jié)選)原文及賞析07-16
《采薇》(節(jié)選)原文及賞析05-13
詩(shī)經(jīng)采菽跟讀11-23