鬻海歌原文及賞析
原文:
鬻海歌
[宋代]柳永
鬻海之民何所營,婦無蠶織夫無耕。
衣食之源太寥落,牢盆鬻就汝輪征。
年年春夏潮盈浦,潮退刮泥成島嶼。
風(fēng)干日曝咸味加,始灌潮波塯成鹵。
鹵濃堿淡未得閑,采樵深入無窮山。
豹蹤虎跡不敢避,朝陽山去夕陽還。
船載肩擎未遑歇,投入巨灶炎炎熱。
晨燒暮爍堆積高,才得波濤變成雪。
自從潴鹵至飛霜,無非假貸充糇糧。
秤入官中得微直,一緡往往十緡償。
周而復(fù)始無休息,官租未了私租逼。
驅(qū)妻逐子課工程,雖作人形俱菜色。
鬻海之民何苦門,安得母富子不貧。
本朝一物不失所,愿廣皇仁到海濱。
甲兵凈洗征輪輟,君有馀財(cái)罷鹽鐵。
太平相業(yè)爾惟鹽,化作夏商周時節(jié)。
譯文及注釋:
譯文
海邊的鹽民靠什么謀生?因?yàn)楹_咞}堿地種不出桑樹和五谷,所以女子不能養(yǎng)蠶織布,男子不能耕田種地。
衣食沒有來源,只好煮海來充抵官方的租稅。
每年春夏時期,是收集海水的好時候。因?yàn)檫@時是海水潮起潮落的時候。潮水充盈于海邊,等到潮水退去時,潮漲潮落的力量使海邊的沙灘高低不平,堆成一個個島嶼的形狀,將一部分潮水留住。
等到風(fēng)吹日曬時間久了,海水的鹽味就增加了,這個時候才開始制成鹽鹵。
海水制成的鹵水雖然很濃了,但是鹽味還很淡,這時鹽民不能閑著,而要到大山深處去砍柴以煮海水,使之最終變成鹽。
深入到無窮的深山中砍柴是非常危險的勞動,因?yàn)殡S時都可能遇到豺狼虎豹,但不能因?yàn)橛形kU就去逃避,因?yàn)槌酥猓瑒e無生路可選,不得不早晨出發(fā),傍晚回來。
砍得柴禾以后,船運(yùn)肩扛,運(yùn)出深山,一刻都不得停歇地運(yùn)回來,立刻投人巨大的灶爐中。
柴禾堆積得高高的,燃起熊熊大火,從早燒到晚,最終才把原來的波濤燒成雪一樣白的鹽。
自從把海水制成鹵,再到制成像霜一樣白的鹽,幾個月的辛苦過程中,鹽民們靠什么生活呢?無非是向人家借貸來得到果腹的食物,聊以充饑。
鹽民們把制成的鹽賣入宮中,只能得到少量的錢財(cái),而這些錢常常還不夠還所借的高利貸,因?yàn)榻枇艘痪囆枰檬噥韮斶。
就這樣一年一年周而復(fù)始地辛苦勞動,一刻都得不到休息,心情一刻也得不到放松,每天都在為怎么也還不清的債務(wù)而發(fā)愁。因?yàn)楣偌业淖舛愡沒有繳完,放高利貸的又要來逼著還錢了。
在家里,不但主要的勞動力要辛苦地勞動,還要趕著妻子和孩子去做他們不能勝任的工作。勞累和饑餓使全家人青黃寡瘦,面帶菜色。
這些鹽民們?yōu)槭裁催@么勞苦辛酸?哪一天才能使他們過上不愁溫飽的生活?
我們這個朝代本來是可以使天下人各得其所的,應(yīng)該使國內(nèi)的每一個人都能過上安居樂業(yè)的生活,希望皇家的仁厚之德能盡快地推廣到海邊的鹽民身上,使他們早日脫離苦海。
希望什么時候普天下的老百姓都能過上太平幸福的生活,能從繁重的兵役和徭役中解脫出來,希望政府有充足的財(cái)富,廢除鹽鐵業(yè)的租稅。
希望宰相能像調(diào)料中的鹽梅一樣,為治國發(fā)揮重要作用,使得國家變得像夏商周三代那樣太平安樂。
注釋
1、鬻(yù)海歌:這是柳永為曉峰鹽場監(jiān)官時的作品。祝穆《方輿勝覽》卷七,也記“名宦柳耆卿,嘗監(jiān)定海曉峰鹽場,有題詠!痹T福京的《大德昌國州圖志》卷六錄有《鬻海歌》全文!板鳌蓖爸蟆薄
2、亭戶:宋代煎鹽的有亭戶,有鍋戶!端问贰肪134《食貨志》載:“鬻海為鹽,其鬻鹽之地曰亭場,民曰亭戶,或謂之灶戶!蓖艏宄龅柠}叫正鹽,一律歸公,鍋戶煎出的叫浮鹽,準(zhǔn)許賣給商販。當(dāng)時對鹽民的剝削特重。
3、鬻海之民:指海邊靠煮海水賣鹽為生的鹽民。鬻,賣。
4、營:謀生。何所營,靠什么謀生。
5、寥落:稀少。
6、牢盆:煮鹽的盆,一向由官家賣給鹽民。
7、鬻就:煮成鹽。
8、輸征:繳納租稅。
9、浦(pǔ):水邊。此處指海邊。
10、刮泥成島嶼:把含鹽的泥刮起來堆得像島嶼一樣。
11、曝(pù):曬。
12、潮波:海水。
13、塯(liù):通“熘”,過熘的意思。
14、鹵:沒有煮以前的鹽水叫做鹵。
15、肩擎(qíng):肩背。擎:往上托,扛。
16、遑(huáng):閑暇,空閑。
17、雪:此處代指鹽。
18、潴(zhū)鹵:積聚鹽鹵。潴:積水。
19、飛霜:煮成鹽。
20、糇(hóu)糧:干糧。指靠借貸來充饑。
21、直:值。
22、緡(mín):一千錢串成一貫,稱為一緡。
23、課:督促。
24、工程:指煮鹽的事。當(dāng)時煮鹽的鹵水的出鹽額官家皆有規(guī)定,而且煮成的鹽需全部繳公,顧稱這樣的煮鹽的勞作為工程。
25、母富子不貧:指代國家與百姓的關(guān)系。
26、甲兵:鎧甲和兵器。此處指兵役。
27、馀(yú):同“余”剩下來的,多出來的。
28、罷鹽鐵:自漢以來,鹽鐵就是國家的專賣品。《鬻海歌》專就鹽言。官家向煮鹽的亭戶剝削,而且鹽的定價很高,人民因此負(fù)擔(dān)很重,所以作者才希望罷鹽鐵。
29、太平相業(yè)爾惟鹽:古人將治國比喻為烹飪,宰相相當(dāng)于調(diào)味的作料。
30、化作夏商周時節(jié):夏商周是古代理想的太平盛世,所以作者希望罷除苛征橫斂,改變成像三代一樣好的太平時代。
賞析:
《鬻海歌》可分為三段。第一段從開頭“鬻海之民何所營”至“牢盆鬻就汝輸征”是寫住在鹽場的人們,沒有養(yǎng)蠶織布和從事農(nóng)業(yè)勞動的條件,經(jīng)濟(jì)生活來源無著,只好從事熬鹽生產(chǎn)。
第二段從“年年春夏潮盈浦”至“雖作人形俱菜色”。這一段,全面地反映了熬鹽的人們艱難的勞動和痛苦的生活。這一段又可分三小段。第一小段從開頭至“才得波濤變成雪”,是寫熬鹽的整個勞動過程,每年等到春夏的潮水退去以后,就把含有鹽分的泥刮起來堆起來。經(jīng)過風(fēng)吹日曬,又把它“灌潮波塯成鹵”,一方面要把這種鹽鹵的咸味調(diào)的濃厚得當(dāng),一面又要到有野獸的深山里去采木柴,早出晚歸,有了木料,才能“投入巨灶炎炎熱”,好不容易才把食鹽制造好。第二小段,是“自從潴鹵至飛霜”至“一緡往往十緡償”。這四句寫他們受到嚴(yán)重剝削,因?yàn)樗麄兏F苦,在鹽生產(chǎn)出來以前,他們靠借債過活,可是等到他們生產(chǎn)出鹽秤入官中時,原來借一千錢現(xiàn)在卻要用一萬錢來償還了。第三小段,從“周而復(fù)始無休息”至“雖作人形俱菜色”,寫一年一年地這樣周而復(fù)始地過去,官租和私租輪流地逼迫著他們,只得驅(qū)妻逐子也去拼命地勞動,但還是應(yīng)付不了,而過度的勞動和饑寒交迫的生活卻使他們一個個地變得面黃肌瘦了。
第三段從“鬻海之民何苦辛”至“化作夏商周時節(jié)”,這里作者對鹽戶的痛苦生活表示深切的同情,同時希望停止戰(zhàn)爭,罷免重稅,皇帝和宰相以仁慈治理國家,使社會恢復(fù)的“三代之治”。
《鬻海歌》的最大特點(diǎn)是對于鹽戶痛苦生活的描寫的真實(shí)性和具體性。作者全面地具體地描繪了熬鹽的整個生產(chǎn)勞動過程,又全面地寫出了他們所受的多方面的壓迫。這首詩是這些亭戶的悲慘生活的反映,是對于殘酷的剝削制度的血淚的控訴。詩的末尾表達(dá)了作者對這悲慘的一群的深切同情。他所希望實(shí)現(xiàn)的恢復(fù)“三代之治”的善良感情,在當(dāng)時階極對立社會中,無非是烏托邦的夢想。但是,他這種思想感情卻是真實(shí)地代表了勞動人民的愿望的!跺骱8琛繁绕鹆赖脑S多詞的價值要高得多,因?yàn)樽髡吡耸煜み@些勞動人民的生活,真實(shí)地描繪了他們凄涼的生活情景,以充滿同情的筆為他們的痛苦唿吁,跟他那些只描寫個人生活際遇的'詞比起來,意義和價值當(dāng)然要大得多。
《鬻海歌》中對鹽民的深重災(zāi)難和災(zāi)難的根源揭示得相當(dāng)深刻具體,表現(xiàn)出對鹽民的深切同情。詩中的鹽民之苦與自居易的《賣炭翁》中老翁之苦很相似,他們都是經(jīng)歷過常人難以想像的辛勤勞動獲得自己的勞動果實(shí),僅僅是為了自己的溫飽,但結(jié)果卻都是被官家擄去。這種深重的災(zāi)難主要是統(tǒng)治階層的巧取豪奪帶來的。海邊的鹽民們從春到夏,靠借債過日子,曬鹽煮鹽,還有深山中豺狼虎豹所帶來的生命之憂。按理說,人們在面對生命受到威脅的情況下,首先想到的是躲避,但他們卻是“豹蹤虎跡不敢避”。當(dāng)然不是因?yàn)椴晃窇,而是像柳宗元《捕蛇者說》中的那位捕蛇者,除了自然界的威脅外,還有“勐于虎”的“苛政”。鹽民還有捕蛇者“官租未了私租逼”的不幸周而復(fù)始,而這“一緡往往十緡償”的私租,與常年未了的官租相結(jié)合,帶給鹽民的自然是無窮無盡的苦難。
《鬻海歌》繼承了《詩經(jīng)》和漢魏樂府的現(xiàn)實(shí)主義的傳統(tǒng),表現(xiàn)前代詩人很少涉及的鹽民生活,把制鹽的過程寫得詳細(xì)真切。不是親自去了解,不可能有如此效果。結(jié)尾的議論,與白居易新樂府的“卒章顯其志”的模式相近,但在表達(dá)時更為婉曲,是從正面表達(dá)自己的愿望,符合儒家溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。錢鐘書先生說,該詩和王冕的《傷亭戶》是宋元兩代“寫鹽民生活最痛切的兩首詩”(《宋詩選注》)。
【鬻海歌原文及賞析】相關(guān)文章:
鴻鵠歌原文及賞析08-16
子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14
《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04
《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02
《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30
垓下歌原文翻譯及賞析01-13
畫竹歌原文及賞析10-15
《長恨歌》原文及賞析09-29
長恨歌原文及賞析09-26
荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析01-29