男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詠素蝶詩原文及賞析

時(shí)間:2021-07-16 13:17:40 古籍 我要投稿

詠素蝶詩原文及賞析

  原文:

  詠素蝶詩

  [南北朝]劉孝綽

  隨蜂繞綠蕙,避雀隱青薇。

  映日忽爭起,因風(fēng)乍共歸。

  出沒花中見,參差葉際飛。

  芳華幸勿謝,嘉樹欲相依。

  譯文

  素蝶與群蜂共同盤旋在綠草中,又忽而被飛來的鳥雀沖散,躲避在青青的花葉之中。

  群蝶一會(huì)兒在陽光下翩翩起舞,互相追逐,一會(huì)兒又與突然吹來的風(fēng)共舞于花草之中。

  素蝶時(shí)而出沒于百花之中,時(shí)而穿行于密葉之間。

  百花千萬不要凋謝啊,這美好的樹木乃是欲相依起舞之處。

  注釋

  素蝶:白蝴蝶。

  蕙(huì):香草名。所指有二——一指薰草,俗稱佩蘭,古人佩之或作香焚以避疫。二指蕙蘭,葉似草而稍瘦長,暮春開花,一莖可發(fā)八九朵,氣遜于蘭,色也略淡。

  青薇:指嫩青的細(xì)葉。

  映日:日光映照。

  乍:忽然。

  出沒:出入。

  見:同“現(xiàn)”。

  參差:紛紜繁雜。

  葉際:葉子中間。

  芳華:香花,此處泛指百花。

  幸:表示希望之辭。

  謝:凋謝。

  嘉樹:對樹的美稱。

  依:依附、托身。

  賞析:

  這首詠蝶詩體物入微,描摹傳神,是一首難得的佳作。

  詩的前六句,詩人以細(xì)膩的筆觸,描繪了素蝶的動(dòng)人形象。這些詩句猶如電影中的鏡頭,伴隨著由綠蕙、青薇、陽光、春風(fēng)、紅花、碧樹組成的背景的不斷轉(zhuǎn)換,展示出了素蝶輕盈飄然、千姿百態(tài)的身影。不僅如此,詩人在表現(xiàn)素蝶時(shí),還融人了感情色彩,既寫它飛花舞葉的深悅,也寫它映日順風(fēng)的歡快,更寫它受鳥雀追逐的悲哀,從而賦予了素蝶栩栩如生的神情。這些傳神的.描摹,固然得之于表現(xiàn)手法的精巧,但若詩人不作細(xì)致的觀察,不作設(shè)身處境的體驗(yàn),恐怕不可能如此形神俱妙地將素蝶的風(fēng)姿表現(xiàn)出來。

  但如果僅止于此,那也不過是一幅蝴蝶寫生而已,然而詩人并沒有只停留在對素蝶作窮形盡相的描摹,,而是在動(dòng)態(tài)描寫中進(jìn)步一寫出了蝶蝴的“命運(yùn)”。不要看它是一只蝴蝶,它同樣有悲歡,有升沉,有追求。它要隨蜂避雀,要映日因風(fēng),有“爭起”的奮斗,也有“共歸”的退隱,在花中葉際穿來飛去,歸宿到底何在呢!胺既A幸勿謝,嘉樹欲相依”二句,進(jìn)一層展示了它的情感,詩句以素蝶自訴的口吻訴說希望百花不要凋零。這一感情的表白,透露出了素蝶內(nèi)心對未來的不安以及對生命的追求,全詩由此而更顯蘊(yùn)藉深厚。同時(shí),在這兩句中詩人假托蝴蝶的口吻,對蝴蝶的前途給出了答案:它所向往的是一株花繁葉茂、生機(jī)無限的“嘉樹”以求庇護(hù)依托。因此也可以懂得為什么詩人鐘情于“素蝶”而不是“彩蝶”。顯然,“素蝶”是一種象征。“素”既表示品格高潔,又暗示命運(yùn)坎坷。它不能象彩蝶那樣風(fēng)云際會(huì),洋洋得意,而必須尋求一個(gè)有力的保護(hù)者才有前途。劉孝綽的一生并不平坦!扒昂笪迕狻,多次遭受打擊。這首《詠素蝶詩》或許就是他的一種自我表白。

  沈祥龍?jiān)赋觯骸霸佄镏,在借物以寓性情。凡身世之感,君國之憂,隱然蘊(yùn)于其內(nèi),斯寄托遙深,非沾沾焉詠一物矣!甭(lián)系詩人劉孝綽的生平,當(dāng)可看出,此詩并非泛泛詠蝶之作,而寄寓了詩人的身世之感。據(jù)《南史·劉孝綽傳》記載,孝綽自小聰穎異常,頗得梁武帝蕭衍及昭明太子蕭統(tǒng)的推重。然其為人好仗氣負(fù)才,有不合意,便極言詆訾,由是與世乖仵,一生宦途屢起屢蹶,最后以“坐受人絹一束,為餉者所訟,左遷信威臨賀王長史,晚年忽忽不得志”。于此詩中,詩人一方面借潔白的蝴蝶以表示自己品質(zhì)的高尚與純潔,一方面借蝶之口表示自己在遭受到多次沉浮之后,依然對仕宦的渴望與追求。然而詩人索物寄意,已將物象與意念融合為一體,故既得題中之精蘊(yùn),又有題外之遠(yuǎn)致,讀者或作詠蝶欣賞,或作寄慨體味,均可感其妙,這正是一般詠物詩所難以企及的。

【詠素蝶詩原文及賞析】相關(guān)文章:

南中詠雁詩原文及賞析07-16

西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

詠雨原文及賞析01-30

詠路原文及賞析07-16

詠萍原文及賞析07-16

《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

詠牡丹原文翻譯及賞析02-08

詠雨原文翻譯及賞析02-07

疏影·詠荷葉原文及賞析01-18

詠落梅原文及賞析01-02