追和柳惲原文及賞析
原文:
追和柳惲
[唐代]李賀
汀洲白蘋草,柳惲乘馬歸。
江頭樝樹香,岸上蝴蝶飛。
酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。
朱樓通水陌,沙暖一雙魚。
譯文
水中小洲上的白蘋青翠茂密,唐朝宰相柳惲正騎馬歸來。
江岸上的山楂樹散發(fā)出陣陣清香,岸上蝴蝶成群結(jié)隊(duì)翩翩而飛。
接一酒杯箬竹葉露當(dāng)酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽。
紅樓邊一條小路通向水邊,曖水的沙灘邊一對魚兒游來游去。
注釋
追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩,稱為唱和。如事后參與唱和,即稱追和。柳惲:河?xùn)|人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋”,李賀追和之。
白蘋(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋同“蘋”。湖州城東南有白蘋洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩,首二句言柳惲從遠(yuǎn)處歸來與妻子團(tuán)聚。
樝(zhā)樹:山楂樹,高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹”。
箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱箬下酒。
玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。
蜀桐:古稱以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。
虛:琴身中空,故曰虛。
沙暖:喻居處安適。
雙魚:喻一對夫妻。
賞析:
這首詩是追和南北朝時(shí)的`柳惲的《江南曲》而作,詩承接柳惲《江南曲》意,重在寫離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫汀洲上的白蘋,頷聯(lián)描寫江邊、岸上的優(yōu)汀景色,頸聯(lián)表達(dá)對柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫水中魚兒競游。這首詩句法和格調(diào)都模仿了柳詩所用的齊梁體,李賀以清新的筆調(diào)寫夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚比喻夫妻感情和睦。
“汀洲白蘋草,柳惲乘馬歸!边x取特有的景物“汀洲”、“白蘋”,既寫出家鄉(xiāng)的溫暖,又道出柳惲回鄉(xiāng)的歡快心情,同時(shí)表達(dá)出物是人非、柳惲仙去之意。
“江頭楂樹香,岸上蝴蝶飛!泵鑼懡、岸上的優(yōu)汀景色,以“楂樹香”調(diào)動(dòng)嗅覺,“蝴蝶飛”調(diào)動(dòng)視覺,一靜一動(dòng),渲染了家鄉(xiāng)的可愛。
“酒杯若葉露,玉軫蜀桐虛!睂懛蚱迗F(tuán)聚后的歡樂和恩愛,一邊暢飲家鄉(xiāng)的汀酒,一邊彈著古琴,使相聚充滿了詩情畫意。
“朱樓通水陌,沙暖一雙魚。 ”描寫水中魚兒競游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。
柳惲的《江南曲》寫男女相思之情,李賀的追和詩“柳惲乘馬歸”應(yīng)之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩寫相思之苦,李賀寫相聚時(shí)的歡樂。柳惲原詩為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調(diào)寫夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說是反其意而用之。
【追和柳惲原文及賞析】相關(guān)文章:
追和柳惲李賀詩詞12-22
水調(diào)歌頭·追和原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭(追和)原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12
菀柳原文及賞析08-16
李商隱柳原文及賞析08-25
淡黃柳·空城曉角原文及賞析01-10
新柳原文翻譯及賞析(4篇)02-12
新柳原文翻譯及賞析4篇02-12
五柳先生傳_陶淵明_原文及賞析10-17