妾薄命·為曾南豐作原文及賞析
原文:
妾薄命·為曾南豐作
[宋代]陳師道
主家十二樓,一身當(dāng)三千。
古來妾薄命,事主不盡年。
起舞為主壽,相送南陽阡。
忍著主衣裳,為人作春妍。
有聲當(dāng)徹天,有淚當(dāng)徹泉。
死者恐無知,妾身長自憐。
葉落風(fēng)不起,山空花自紅。
捐世不待老,惠妾無其終。
一死尚可忍,百歲何當(dāng)窮?
天地豈不寬?妾身自不容。
死者如有知,殺身以相從。
向來歌舞地,夜雨鳴寒蛩。
譯文
我夫主家富貴豪華,高樓連云;我受到夫主的看重,寵愛集于一身。
自古以來女子薄命的不知有多少,如今輪到我,侍奉夫主,不能盡自己的天年。
正在輕歌曼舞為夫主祝壽,忽然間送殯南陽雨淚漣漣。
我怎忍心穿著夫主為我做的衣裳,為別人歌舞打扮強(qiáng)作歡顏?
我悲痛唿叫,聲徹云天;我淚如雨下,灑到黃泉。
死去的人恐怕不會(huì)知道,我是這樣地日日夜夜惆悵自憐。
殘葉落地,秋風(fēng)再也不能把它吹回故枝;空曠的山野中,花兒寂寞地開放,一片慘紅。
你撒手西歸還不待年老,我受到你的恩惠,卻已是無盡無窮。
死亡的痛苦還能夠忍受,茍活世上的慘味,何時(shí)能夠告終?
誰說天不高地不廣?只不過我自己不能與世相容。
死去的人如果有知覺,我一定會(huì)殺身到地下相從。
先前歌舞繁華之地,如今是一派荒涼,只有瀟瀟夜雨,把凄涼的蟋蟀鳴聲伴送。
注釋
妾薄命:樂府舊題,多寫歡聚不久,良人遠(yuǎn)別不返等。原詩有題注云:“為曾南豐作。”曾南豐,詩人的老師曾鞏。
十二樓:指宅第豪華,樓臺(tái)高峻。
一身當(dāng)三千:謂美貌而受寵愛,一人抵當(dāng)所有人。
不盡年:不能到生命的盡頭!肚f子·養(yǎng)生主》:“可以養(yǎng)親,可以盡年!
為主壽:為夫君祝福。
南陽阡:《漢書·游俠傳》:原涉父為南陽太守,父死,原涉大起冢舍,買地開道,立表署曰“南陽阡”。此代指墓地。
春妍(yán):即打扮。
徹天:響徹云天。
徹泉:下達(dá)黃泉。
長自憐:惆悵悲傷無休止。
捐世:猶棄世。
一死尚可忍:《三國志·魏書·明帝紀(jì)》注引《魏氏春秋》:魏明帝臨死執(zhí)宣王手目太子曰:“死乃復(fù)可忍,朕忍死待君!
百歲:指活著的人剩下的歲月。何當(dāng)窮:怎么打發(fā)。
殺身以相從:謂自殺后得以在陰世相從。
寒蛩(qióng):秋天的蟋蟀。
賞析:
陳師道的五言古詩《妾薄命》共有兩首。詩人表達(dá)感情的方式是多樣的,以一位侍妾悲悼主人的口吻抒寫了自己對(duì)老師曾鞏的悼念。要不是原詩題下有詩人自注:“為曾南豐作。”后世的讀者會(huì)以為這是一首侍妾的哀歌。
至于陳師道與曾鞏的關(guān)系,宋人筆記上說得頗帶傳奇色彩:曾鞏路過徐州,當(dāng)時(shí)的徐州太守孫莘薦陳師道前往謁見,雖然送了不少禮,但曾鞏卻一言不發(fā),陳師道很慚愧,后來孫莘問及,曾鞏說:“且讀《史記》數(shù)年!标悗煹酪虼艘谎远K身師事曾鞏,至后來在《過六一堂》詩中還說:“向來一瓣香,敬為曾南豐!保ㄒ婈慁o《耆舊續(xù)聞》)這種記載只是小說家之言。其實(shí),曾、陳的師生關(guān)在史書上有明文記載,《宋史》中陳師道本傳上說他“年十六,早以文謁曾鞏,鞏一見奇之,許其以文著,時(shí)人未之知也。留受業(yè)!痹S年間(1078-1085),曾鞏典五朝史事,舉薦陳師道為史才,然而終因他未曾登第而未獲準(zhǔn),因而,陳師道對(duì)曾鞏有很深的知遇之恩。故1083年(元豐六年),當(dāng)他聽到曾鞏的死訊后,即寫下了這組感情誠摯的悼詩。
第一首詩托侍妾之口,寫主死之悲,并表達(dá)了不愿轉(zhuǎn)事他人的貞心。起二句極言受主人的寵愛,“十二樓”即指十二重的高樓,鮑照《代陳思王京洛篇》中有“鳳樓十二重,四戶入綺窗”之句,這里是形容宮樓的高峻和豪華!耙簧懋(dāng)三千”句,取自白居易《長恨歌》中“后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身”的意思,然以五字概括,更為精煉,所以陳師道詩最權(quán)威的注釋者任淵說,此句“語簡(jiǎn)而意盡”。這正體現(xiàn)了陳師道詩工于鍛煉和善于點(diǎn)化前人詩句的特點(diǎn)。
“古來”二句陡然轉(zhuǎn)折,主人公悲嘆自己不能至死侍奉主人,與上二句連讀,可謂一揚(yáng)一抑。“起舞為主壽”句承首二句,“相送南陽阡”句則承三四兩句。漢代原涉在南陽為父親置辦的墓地,稱為“南陽阡”,因而后世以此泛指墓地。此二句以極概括的語言抓住典型事件,構(gòu)成鮮明對(duì)照:本來為祝禱主人長壽而翩翩起舞,轉(zhuǎn)瞬間卻往墳地為他送葬。兩句中意象豐贍,節(jié)奏跳動(dòng),可見詩人用墨的簡(jiǎn)煉,故陳模說,此二句“蓋言初起舞為壽,豈期今乃相送南陽阡,乃不假干澹字而意自轉(zhuǎn)者”(《懷古錄》)。劉禹錫的《代靖安佳人怨》悼宰相武元衡遇刺,說:“曉來行哭里門外,昨夜華堂歌舞人!币彩菍憳窐O哀來,生死的變幻無常,意境與此二句略同,然而陳師道的造語更為高古凝煉。
白居易《燕子樓》詩說:“鈿暈羅衫色似煙,幾回欲著即潸然。自從不舞《霓裳曲》,疊在空箱十一年!贝嗽娭小叭讨倍洌c白居易詩意蘊(yùn)相近,但并非泛詠男女之情,而另有很深的寓意。北宋中期,政治上風(fēng)云變幻,元祐黨、變法派輪番掌權(quán),所以一般士人都諱言師生關(guān)系,以避免黨同伐異,受到連累。一些趨炎附勢(shì)之徒,則隨波逐流,謅諛權(quán)貴。陳師道此詩正是對(duì)此種風(fēng)氣的批判,他責(zé)問道:難道忍心穿著以前主人踢子我的衣裳,去博取他人的歡笑馮?
末四句直抒胸臆,一腔悲慨,嘖涌而出。然而死者無知,只有生者獨(dú)自哀憐。整首詩便在生與死、哀與樂、有知與無知的對(duì)照中結(jié)束。
第二首是組詩第一首的主題的延伸,表達(dá)了殺身相從的意愿,二首一氣貫注。故范大士《歷代詩發(fā)》評(píng)價(jià)說:“琵琶不可別抱,而天地不可容身,雖欲不死何為?二詩脈理相承,最為融洽!
“葉落”二句以寫景起興,然意味無窮,詩人的用意至少有三層:此二句承上文“相送南陽阡”而來,故寫墓園景象,且興起下文,此其一;又寫墓地凄慘之狀,以飄零之落葉與絢爛之紅花相襯,愈見山野的空曠寂寥,寫景狀物頗能傳神,并烘托出蒼涼凄迷的氣氛,故任淵說:“兩句曲盡丘源凄慘意象!贝似涠;此二句寫景起興中又帶有比喻意,落葉指已逝之人,而紅花喻主人公自己。但落葉飄敗,花的嬌艷,徒成空無。潘岳《悼亡詩》說:“落葉委埏側(cè),枯荄帶墳隅!边@首詩以落葉比喻人的長逝,然而寓意的深刻遠(yuǎn)不及陳師道此詩,故陳模盛贊《妾薄命》中這兩句說:“陳后山‘葉落風(fēng)不起,山空花自紅’,興中寓比而不覺,此真得詩人之興而比者也!保ā稇压配洝罚┐似淙。
“捐世”以下八句一氣流走,自然涌出。詩中說,主人不待年老即棄世而去,因而對(duì)我的恩惠未能到頭。想來一死尚可忍受,而今后無窮的生涯怎樣度過?偌大的'世界,卻容不得主人公微弱的一身,于是發(fā)出了最后的心聲:“死者如有知,殺身以相從!闭Z氣堅(jiān)定,如錚錚誓言。此八句層層相綰,語意暢達(dá),純自肺腑中流出,讀來不覺其淺率,唯感其真誠。
至此感情的激烈已無以復(fù)加,全詩表面上應(yīng)戛然而止了,然而“向來”二句,轉(zhuǎn)以哀婉的情調(diào)結(jié)束:那以前歌聲鼎沸、舞姿婆娑的地方,只留下夜雨的淅瀝和蟋蟀的悲鳴,由此表達(dá)了盛時(shí)不再、人去樓空的感慨,一變前文率直奔放的激情,遂令詩意深遠(yuǎn),避免了一覽無余。這末尾的“歌舞”幾句,正與組詩第一首的開頭“十二樓”首尾相應(yīng),也表現(xiàn)了作者的匠心。
《妾薄命》向來是被認(rèn)為是陳師道的代表作,故《后山詩集》以此為冠,其原因便在于此詩集中體現(xiàn)了陳師道詩的風(fēng)格。陳師道詩的佳處在于高古而具有真情,鍛煉而以淡雅出之。這首詩造語極平淡,表面上沒有用典故,不作艱深之語,只是直陳胸臆,實(shí)際上卻幾乎無一字無來歷。任淵評(píng)價(jià)說:“或苦后山之詩非一過可了,迫于枯淡,彼其用意,直追《騷》、《雅》!币庵^他的詩須細(xì)細(xì)品味,不是一讀即可明白其中用意的,這正說明,陳師道的詩在平淡的背后,有著慘淡經(jīng)營的苦心。
除了平淡典雅,精煉濃縮也是陳師道詩的一個(gè)顯著特點(diǎn),如此詩中“葉落風(fēng)不起,山空花自紅”等語,都以極簡(jiǎn)練的字句表達(dá)了豐富的意蘊(yùn),如前人所評(píng),有“以少許勝多多許”的特點(diǎn),故劉壎《隱居通議》說,陳師道“得費(fèi)長房縮地之法,雖尋丈之間,固自有萬里山河之勢(shì)”。
然而此詩最突出之處還在于用比興象征的手法,以男女之情寫師生之誼,別具風(fēng)范。這種手法可追溯到《詩經(jīng)》中的比興,《楚辭》中的美人香草。這在古典詩詞中是屢見不鮮的,因?yàn)槟信樽钜赘腥。正如明人郝敬所說:“情欲莫甚于男女,聲音發(fā)于男女者易感,故凡托興男女者,和動(dòng)之音,性情之始,非盡男女之事也!保懸灾t《詞林紀(jì)事序》引)托喻男女之情而實(shí)寄君臣、朋友、師生之誼的作品歷代都有,但與陳師道此詩有明顯血緣關(guān)系的可推張籍的《節(jié)婦吟寄東平李司空師道》,詩中說:“君知妾有夫,贈(zèng)妾雙明珠。感君纏綿意,系在紅羅繻。妾家高樓連苑起,良人執(zhí)戟明光里。知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)!贝嗽娛菑埣疄橥妻o李師古之聘而作,與陳師道此詩所述之事雖然不同,但抒寫手法頗多相通之處。雖然后世也有人對(duì)此執(zhí)不同意見,以為此詩“比擬終嫌不倫”(陳衍《宋詩精華錄》),然而作為詩之一格,作為表達(dá)感情的一種方法,《妾薄命》還是有新意、有真情的。
【妾薄命·為曾南豐作原文及賞析】相關(guān)文章:
妾薄命原文及賞析01-18
李白《妾薄命》賞析翻譯09-05
李白《妾薄命》的賞析09-05
南豐曾鞏09-24
田園作原文及賞析01-12
《天凈沙·為董針姑作》原文及賞析08-17
曾鞏《詠柳》原文及賞析01-29
《新年作》原文、翻譯及賞析02-04
新年作原文翻譯及賞析01-25
蝶戀花·河中作原文及賞析08-18