男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-03-15 14:09:41 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》原文賞析及翻譯

  賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編給大家?guī)?lái)陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》原文賞析及翻譯,希望能幫到大家。

  十一月四日風(fēng)雨大作

  宋·陸游

  僵臥孤村不自哀,

  尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。

  夜闌臥聽風(fēng)吹雨,

  鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。

  注釋⑴僵臥:靜臥。僵:僵硬,僵直。

  ⑵孤村:孤寂荒涼的村莊。

 、遣蛔园В翰粸樽约憾械奖瘋,不為自己哀傷。

 、壬校焊痹~,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。

  ⑸思:想著,想到。

 、蕿椋航樵~,為,為了;表示動(dòng)作行為的目的。

 、耸喤_(tái):在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺(tái):現(xiàn)在的新疆輪臺(tái)縣,漢代曾在這里駐兵屯守。這里泛指北方的邊防據(jù)點(diǎn)。

 、桃龟@:夜將盡。闌(lán):殘盡。

 、团P聽:躺著聽。

 、物L(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫照,故人直到深夜尚難成眠。

  ⑾鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

 、斜樱罕獾暮恿,指北方地區(qū)的河流。全文譯文我僵直地躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒(méi)有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國(guó)家防衛(wèi)邊疆。夜將盡了,我躺在床上傾聽那風(fēng)雨的聲音,披著鐵甲的戰(zhàn)馬馳過(guò)冰河征戰(zhàn)疆場(chǎng)的情景又進(jìn)入我的夢(mèng)境。

  創(chuàng)作背景:

  《十一月四日風(fēng)雨大作》是1192年(紹熙三年)十一月陸游退居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,是年六十八歲。這首詩(shī)兩個(gè)側(cè)面組成:一方面是他渴望萬(wàn)里從戎、以身報(bào)國(guó)的豪壯理想,另一方面則是他壯志難酬、無(wú)路請(qǐng)纓的悲憤心情。這兩者相互激揚(yáng):愈是悲憤,他對(duì)理想愈是執(zhí)著;對(duì)理想愈是執(zhí)著,他的悲憤也愈是強(qiáng)烈。這使他的詩(shī)歌既熱情奔放,又深沉悲愴。這種悲憤忠烈的感情一直在他心靈中激蕩,使他夜不能寐,食不甘味,在夢(mèng)中也常常夢(mèng)到。這是年近七旬的陸游在一個(gè)風(fēng)雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的被子里,寫下的一首熱血沸騰的愛國(guó)主義詩(shī)篇。

  賞析:

  這首詩(shī)以“癡情化夢(mèng)”的手法,深沉地表達(dá)了作者收復(fù)國(guó)土、報(bào)效祖國(guó)的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩(shī)人的一片赤膽忠心。

  詩(shī)的開頭兩句,意思緊密相聯(lián):“僵臥孤村不自哀”述訪了作者的現(xiàn)實(shí)處境和精神狀態(tài),“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”是對(duì)“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋,前后照應(yīng),形成對(duì)比!敖、臥、孤、村”四字寫出了作者此時(shí)凄涼的境遇!敖弊謱懩赀~,寫肌骨衰老,“臥”字寫多病,寫常在床蓐(rù,草墊子):“孤”字寫生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒(méi)有知音;“村”寫詩(shī)人貧困村居,過(guò)著荒村野老的凄苦生活。四字寫出了作者罷官回鄉(xiāng)后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現(xiàn)狀;\罩著一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉(zhuǎn),又現(xiàn)出一種樂(lè)觀豪放之氣。詩(shī)人對(duì)自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對(duì)他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么值得悲哀之處;詩(shī)人自己尚且“不自哀”,當(dāng)然也不需要?jiǎng)e人的同情。他需要什么呢?他需要理解,理解他終生不渝的統(tǒng)一之志,理解他為這個(gè)壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”的精神狀態(tài)。這兩句詩(shī)是詩(shī)人靈魂和人格的最好說(shuō)明山河破碎,國(guó)難當(dāng)頭,自有“肉食者謀之”,詩(shī)人何必多此一舉呢?另外,詩(shī)人不正是因?yàn)椤跋舱摶謴?fù)”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后罷官閑居的嗎?作為一個(gè)年近七旬的老人,他一生問(wèn)心無(wú)愧,對(duì)國(guó)家的前途和命運(yùn)盡到了自己的責(zé)任,而今后國(guó)運(yùn)如何他可以毫不負(fù)責(zé)。其次,雖說(shuō)“天下興亡,匹夫有責(zé)”,詩(shī)人作為年邁多病的老人也已不能承擔(dān)報(bào)國(guó)殺敵的義務(wù)了。作為一個(gè)既無(wú)責(zé)任也無(wú)義務(wù)的七旬老人仍有“為國(guó)戍輪臺(tái)”的壯志,這就不能不讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達(dá)官貴人和茍且偷生的人,他們承擔(dān)著責(zé)任和義務(wù)卻無(wú)心復(fù)國(guó),不就十分渺小和可鄙了嗎!

  “夜闌臥聽風(fēng)吹雨”緊承上文。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風(fēng)吹雨打聲,由自然界的風(fēng)雨又想到國(guó)家的風(fēng)雨飄搖,由國(guó)家的風(fēng)雨飄搖自然又會(huì)聯(lián)想到戰(zhàn)爭(zhēng)的風(fēng)云、壯年的軍旅生活……這樣聽著、想著,輾轉(zhuǎn)反側(cè),終于幻化出一幅特殊的夢(mèng)境:“鐵馬冰河”。

  俗語(yǔ)說(shuō):“日有所思,夜有所夢(mèng)”,“鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)”正是詩(shī)人日夜所思的結(jié)果,淋漓盡致地表達(dá)了詩(shī)人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時(shí)代的民族正氣。岳飛有“駕長(zhǎng)車踏破賀蘭山闕”的詞句;辛棄疾有“金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎”的豪情;張?jiān)捎小皦?mèng)繞神州路。悵秋風(fēng)、連營(yíng)畫角,故宮離黍!蓖瑯踊?duì)繅?mèng)縈的語(yǔ)言。……這些不朽的精神構(gòu)成了我們中華民族的“民族魂”。

  秋思陸游賞析

  原文:

  秋思

  詩(shī)人:陸游

  虛極靜篤道乃見,

  仁至義盡余可憂。

  名山采藥恐未免,

  策蹇孰能從我游?

  翻譯:

  利欲驅(qū)使人東奔西走,如同萬(wàn)頭火牛奔突一樣,倒不如做個(gè)江湖上人,浪跡天涯,像沙鷗鳥那樣自由自在。一日長(zhǎng)似一年,閑暇無(wú)所事事的時(shí)候才感覺如此,即使是天大的事,喝醉了也就無(wú)事了。在搗衣棒的敲擊聲中,深巷里的明月漸漸西沉,井邊的梧桐樹忽然搖動(dòng)葉落,方知故鄉(xiāng)也是秋天了。想極目遠(yuǎn)眺,苦于沒(méi)有登高的地方,哪能像陳登站在百尺樓上,高論天下大事呢。

  字詞解釋:

 。1)欲:欲望。 驅(qū):趕逐。

  (2)浪跡:到處漫游,行蹤不定。

  (3)休:此處作“忘了”解。

 。4)井梧:水井邊的梧桐樹。

  (5)元龍:陳元龍,即陳登,三國(guó)時(shí)人,素有扶世救民的志向。

  賞析:

  詩(shī)寫秋日所感,表達(dá)了詩(shī)人向往閑適而又不能閑居的心情。雖然詩(shī)人贊美沙鷗閑逸,但又說(shuō)閑時(shí)度日如年;雖說(shuō)事大如天,醉后亦休,但又聞?wù)梃坡暥,見梧桐葉落而念故園之秋。他要放眼遠(yuǎn)望,而又無(wú)樓可登。詩(shī)人的心情何曾清閑得了?倒是種種矛盾想法在心中糾纏;使得他更加郁悶。

  陸游:(1125-1209.11)南宋詩(shī)人。字務(wù)觀,號(hào)放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,他始終堅(jiān)持抗金,在仕途上不斷受到當(dāng)權(quán)派的排斥打擊。中年入蜀抗金,軍事生活豐富了他的文學(xué)內(nèi)容,作品吐露出萬(wàn)丈光芒,成為杰出詩(shī)人。詞作量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了愛國(guó)主義精神,“氣吞殘?zhí)敗薄?/p>

【陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的原文翻譯賞析04-08

《十一月四日風(fēng)雨大作》陸游原文注釋翻譯賞析04-12

十一月四日風(fēng)雨大作其二-陸游原文翻譯及賞析04-14

十一月四日風(fēng)雨大作·其二原文、翻譯及賞析11-25

十一月四日風(fēng)雨大作原文及翻譯07-10

十一月四日風(fēng)雨大作·原文及賞析01-25

《十一月四日風(fēng)雨大作》翻譯及賞析01-27

十一月四日風(fēng)雨大作二首原文、翻譯及賞析01-07

陸游十一月四日風(fēng)雨大作賞析11-30