《寄內(nèi)》原文及翻譯賞析
寄內(nèi)
試說途中景,方知?jiǎng)e后心。
行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。
譯文
我試著說說旅途中的風(fēng)景,你才能知道與你分別后我的心情。
夕陽西墜暮色蒼茫,路上行人稀少,亂山深處風(fēng)雪迷蒙,凄清冷寂。
注釋
寄內(nèi):寄給妻子的詩(shī)。內(nèi):內(nèi)人,妻子。
別后心:分別后的心情。別,《說文》分解也,《玉篇》分別也,江淹《別賦》黯然銷者,惟別而已矣。
賞析
此詩(shī)是作者寄給妻子的詩(shī),首句提出“途中景”,以途中景色,見別后離情,末兩句實(shí)寫途中景色,于所寫景色中表現(xiàn)作者情懷之極苦、極亂。全詩(shī)以景抒情,寫得簡(jiǎn)略含蓄,但作者的.別后心情,所謂“黯然消魂”者,卻又充分地表現(xiàn)出來。
以途中景色,見別后離情,這是古代詩(shī)詞中最常用的抒情方法,即以實(shí)處見虛,則實(shí)處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風(fēng)物,風(fēng)物雖是早已客觀存在,而行人此時(shí)此地之心頭滋味卻是個(gè)人所有。其深度和其濃度作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將不知費(fèi)去幾許筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽怊悵之心情說全、說清,故將虛化實(shí),使實(shí)處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現(xiàn)手法。
按一般敘述方法,詩(shī)之順序應(yīng)為:“行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。試說途中景,方知?jiǎng)e后心!苯駥⒕涞罐D(zhuǎn),是作者獨(dú)具匠心處。第一聯(lián)為第二聯(lián)作鋪墊,第二聯(lián)陡轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)折頗險(xiǎn)而陡,因奇特而見警策,可謂能于險(xiǎn)中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢(shì)。讀后只能感到行人于日暮時(shí),說出風(fēng)雪亂山中之感受,及因此感受而思念家人之心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,讀首聯(lián)竟不知所云“別后心”究竟如何,讀次聯(lián)不僅可知“途中景色“,亦可于所寫景色中感知作者情懷之極苦、極亂。
首聯(lián)提出“途中景”,卻全無一字說此“景”字,提出“別后心”,既不作心情之描述,又無形象以見意。而此詩(shī)卻又轉(zhuǎn)回頭去接第一句去寫“途中景”。如此安排,使讀者自知景即心,心即景,與其寫不易著筆之抽象心情,不如寫引起此種情懷之實(shí)景,于實(shí)景中見到此極苦、極亂之心情。一如劉長(zhǎng)卿之《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧”,只著一“貧”字,使下聯(lián)之實(shí)寫“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”,實(shí)處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,別人多少言語說不盡者,只以十字勻染出矣?灼街俅嗽(shī)的妙處也在于此。
創(chuàng)作背景
公元1093年(宋元祐八年),哲宗開始親政,因孔平仲屬元祐黨人,被貶知衡州,又貶惠州別駕。此詩(shī)應(yīng)作于赴惠州途中,題為“寄內(nèi)”,可知是寄給作者的妻子的。
【《寄內(nèi)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
寄人原文及賞析08-03
曾鞏寄歐陽舍人書原文翻譯及賞析08-25
滿江紅·寄鄂州朱使君原文翻譯及賞析08-18