殷武原文及賞析
原文:
撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。維女荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王。曰商是常。天命多辟,設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來辟,勿予禍適,稼穡匪解。天命降監(jiān),下民有嚴(yán)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國(guó),封建厥福。商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。
注釋:
。1)撻(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(yuè)為相,并不斷對(duì)西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
(2)荊楚:即荊州之楚國(guó)!妒酚洝こ兰摇罚骸皡腔厣懡K。陸終生子六人,其長(zhǎng)曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會(huì)人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其后也。昆吾氏,夏之時(shí)嘗為侯伯,桀之時(shí)湯滅之。彭祖氏,殷之時(shí)嘗為侯伯,殷之末世滅彭祖氏。…周文王之時(shí),季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當(dāng)周成王之時(shí),舉文、武勤勞之后嗣,而封熊繹于楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽!
(3)罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。
。4)裒(póu):“捊”之別體,通“俘”,俘獲。
(5)湯孫:指商湯的后代武丁。緒:功業(yè)。
。6)女(rǔ):同“汝”。
(7)鄉(xiāng)(xiàng):通“向”,今簡(jiǎn)作“向”。
。8)自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、青海一帶的邊遠(yuǎn)民族。
(9)常:長(zhǎng)!俺!笔恰吧新暋弊,與“長(zhǎng)”字古音同部,故可釋為“長(zhǎng)”。
(10)多辟(bì):眾多諸侯國(guó)君。
。11)績(jī):通“跡”。
。12)來辟:猶言“來王”、“來朝”。
(13)禍適:讀同“過謫”,義為譴責(zé)。
(14)解(xiè):同“懈”。
(15)嚴(yán)(yǎn):同“儼”,敬謹(jǐn)。
。16)不僭(jiàn)不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也!
(17)封:毛傳:“大也!
。18)商邑:指商朝的國(guó)都西亳!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也!币蟾咦谖涠∈潜P庚之后的中興之主,其時(shí)建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。
(19)極:準(zhǔn)則。
(20)濯濯:形容威靈光輝鮮明。
。21)后生:猶言后代子孫。
。22)景山:陳奐《詩毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩之景山也!
。23)丸丸:形容松柏條直挺拔。
。24)方:是。虔:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“虔當(dāng)讀如虔劉之虔!彬瘎ⅲ诚。
。25)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木長(zhǎng)貌。
。26)旅:當(dāng)依毛傳釋為“陳列”。有閑:閑閑,大貌。
(27)寢:此指為殷高宗所建的寢廟。古時(shí)的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”?祝汉。
翻譯:
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險(xiǎn)阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統(tǒng)治領(lǐng)土,成湯子孫功業(yè)建樹。
你這偏僻之地荊楚,長(zhǎng)久居住中國(guó)南方。從前成湯建立殷商,那些遠(yuǎn)方民族氐羌,沒人膽敢不來獻(xiàn)享,沒人膽敢不來朝王。殷王實(shí)為天下之長(zhǎng)。
上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時(shí)來朝來祭,不受責(zé)備不受鄙夷,好好去把農(nóng)業(yè)管理。
上帝命令殷王監(jiān)視,下方人民恭謹(jǐn)從事。賞不越級(jí)罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達(dá)諸侯,四方封國(guó)有福享受。
殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長(zhǎng)壽又得康寧,是他保佑我們后人。
登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠(yuǎn)搬,削枝刨皮加工完善。長(zhǎng)長(zhǎng)松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。
賞析:
《殷武》一詩,是《商頌》的最后一篇,也是《詩經(jīng)》三百零五篇的最后一篇,《毛詩序》所作題解為“祀高宗也”,謂其為商人祭祀歌頌殷高宗武丁之詩。但魏源本三家詩之說,云:“春秋僖四年,公會(huì)齊侯、宋公伐楚,此詩與《魯頌》‘荊舒是懲’,皆侈召陵攘楚之伐,同時(shí)同事同詞,故宋襄公作頌以美其父(桓公)。”(《詩古微》)王先謙《詩三家義集疏》以為“魏說為此詩定論,毛序之偽,不足辨也”。然吳闿生《詩義會(huì)通》云:“考《商頌》五篇,皆盛德之事,非宋之所宜有,且其詩有‘邦畿千里,惟民所止,命于下國(guó),封建厥!日Z,此復(fù)非諸侯之事,是序說無可疑者!狈接駶(rùn)《詩經(jīng)原始》也指出:“或疑商時(shí)無楚,……殊不知《禹貢》荊及衡陽為荊州,楚即南荊也!譀r《易》稱‘高宗伐鬼方,三年克之’,與此詩‘深入其阻’者合。鬼方,楚屬國(guó)也。”其辨甚核,當(dāng)從之。
殷高宗作為成湯之后的一代中興之主,《史記·殷本紀(jì)》載有他的業(yè)績(jī):“帝武丁即位,思復(fù)興殷,而未得其佐。三年不言,政事決定于冢宰,以觀國(guó)風(fēng)。武丁夜夢(mèng)得圣人,名曰說。以夢(mèng)所見視群臣百吏,皆非也。于是乃(乃)使百工營(yíng)求之野,得說于傅險(xiǎn)(亦作傅巖)中。是時(shí)說為胥靡,筑于傅險(xiǎn)。見于武丁,武丁曰:‘是也!枚c之語,果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治。故遂以傅險(xiǎn)姓之,號(hào)曰傅說。帝武丁祭成湯,明日,有飛雉登鼎耳而呴,武丁懼。祖己曰:‘王勿憂,先修政事!涠⌒拚械,天下成驩(歡),殷道復(fù)興!
這首《殷武》詩的主旨,就在于通過高宗寢廟落成舉行的祭典,極力頌揚(yáng)殷高宗繼承成湯的事業(yè)所建樹的中興業(yè)績(jī)。
全詩共六章,一、四、五章章六句,二、六章章七句,三章五句。前五章寫殷高宗武丁中興之事,最后一章寫高宗寢廟落成的情景。
這首詩歌在藝術(shù)表現(xiàn)上的突出特色,是各章都有它描寫的側(cè)重點(diǎn)。第一章言武丁伐楚之功。“撻彼殷武,奮伐荊楚”二句,表現(xiàn)了武丁對(duì)楚用兵的勇猛神速。“罙(深)入其阻,裒荊之旅”,寫出武丁的軍隊(duì)是在突破險(xiǎn)阻中取得節(jié)節(jié)勝利!坝薪仄渌,湯孫之緒”,特別點(diǎn)明武丁之所以能征服荊楚之地,那是因?yàn)樗浅蓽暮笫雷訉O,理應(yīng)有所作為。第二章寫武丁對(duì)荊楚的訓(xùn)誡!熬S女(汝)荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)(向)”二句,從荊楚所處的地理位置,指出它理應(yīng)俯首聽命!拔粲谐蓽员素登。莫敢不來享,莫敢不來王,曰商是常!边@是以成湯征服氐、羌的先例來告誡荊楚歸服,可謂是“剛?cè)岵⑴e”。第三章只有五句,可能有脫文,是寫四方諸侯來朝。說殷武丁秉承“天命”統(tǒng)治諸侯,因之諸侯入國(guó)朝見天子、在封地勤治農(nóng)事,都是他們應(yīng)盡的'職守。第四章,進(jìn)一步申述武丁是受“天命”的中興之主,人民百姓只能安分守己,按商朝的政令行動(dòng)。第五章,寫商朝的國(guó)都西亳地處中心地帶的盛況,這里曾是中興之主殷武丁運(yùn)籌帷幄、決勝千里的地方,故特別用“商邑翼翼,四方之極”兩句詩來渲染它,而武丁在位長(zhǎng)達(dá)五十九年,說他“赫赫厥聲,濯濯厥靈”,并不過分。末章描寫修建高宗寢廟的情景,用“陟彼景山,松柏丸丸”兩句詩作比興,不但形象生動(dòng),而且有象征意義,象征殷武丁的中興業(yè)績(jī)垂之不朽。
這首詩在用韻上也有其特色。第一章句句用韻,“武”、“楚”、“阻”、“旅”、“所”、“緒”同葉魚部韻;第二章除“維女荊楚”一句不用韻,其余句句用韻,“鄉(xiāng)”、“湯”、“羌”、“享”、“王”、“常”同葉陽部韻;第三章句句用韻,“辟”、“績(jī)”、“辟”、“適(謫)”、“解(懈)”是錫支通韻;第四章句句用韻,前后換韻,“監(jiān)”、“嚴(yán)”、“濫”、“遑”是談陽合韻,“國(guó)”、“!比~職部韻;第五章句句用韻,前后換韻,“翼”、“極”葉職部韻,“聲”、“靈”、“寧”、“生”葉耕部韻;最后一章句句用韻,“山”、“丸”、“遷”、“虔”、“梃”、“閑”、“安”葉元部韻。由于末章用元韻一韻到底,頗能渲染出宗廟落成的喜慶氣氛。
【殷武原文及賞析】相關(guān)文章:
殷武原文及賞析12-26
常武原文翻譯及賞析01-23
武侯廟_詩原文賞析及翻譯08-03
武侯廟_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-27
白雪歌送武判官歸京原文及賞析10-26
《白雪歌送武判官歸京》原文及賞析08-30
陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析11-07
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14
《白雪歌送武判官歸京》原文翻譯及賞析12-24
《白雪歌送武判官歸京》的原文及賞析12-13