贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析
《贈(zèng)去婢》是唐代詩(shī)人崔郊創(chuàng)作的一首七絕。全詩(shī)高度概括地寫出詩(shī)人所愛(ài)者被劫奪的悲哀。下面是系哦啊吧收集整理的贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有幫助!
原文
贈(zèng)去婢
公子王孫逐后塵,綠珠垂淚滴羅巾。
侯門一入深似海,從此蕭郎是路人。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《贈(zèng)去婢》是唐代詩(shī)人崔郊創(chuàng)作的一首七絕。此詩(shī)首句通過(guò)對(duì)“公子王孫”爭(zhēng)相追求的描寫突出女子的美貌,次句以“垂淚滴羅巾”的細(xì)節(jié)表現(xiàn)出女子深沉的痛苦,三、四兩句說(shuō)女子一進(jìn)權(quán)勢(shì)之門便視自己為陌路之人。全詩(shī)高度概括地寫出詩(shī)人所愛(ài)者被劫奪的悲哀,反映了封建社會(huì)因門第懸殊而造成的愛(ài)情悲劇,寓意頗深,表現(xiàn)手法含而不露,怨而不怒,委婉曲折。
翻譯/譯文
公子王孫整天追逐你身后輕塵,你卻如同綠珠淚水濕透了羅巾。
一旦嫁到豪門就像是深陷大海,從今后昔日情郎也變成陌生人。
注釋
、湃ィ弘x開(kāi)。婢(bì):被役使的女子,婢女。此詩(shī)題注:《云溪友議》云:“郊寓居漢上,其姑有婢端麗。郊有阮咸之惑,姑鬻之連帥于公頔,郊思慕無(wú)己。其婢因寒食偶出值郊,有郊贈(zèng)詩(shī)云云。或?qū)懼谧,公睹?shī),令召崔生。及見(jiàn)郊,握手曰:‘蕭郎是路人,是公作耶?何不早相示也?’遂命婢同歸!
⑵公子王孫:舊時(shí)貴族、官僚,王公貴族的子弟。后塵:后面揚(yáng)起來(lái)的塵土。指公子王孫爭(zhēng)相追求的情景。
⑶綠珠:原是西晉富豪石崇的寵妾,相傳本白州(今廣西壯族自治區(qū)博白縣)梁氏女,傳說(shuō)她“美而艷,善吹笛”。趙王倫專權(quán)時(shí),他手下的孫秀倚仗權(quán)勢(shì)指名向石崇索取,遭到石崇拒絕。石崇因此被收下獄,綠珠也墜樓身死。這里喻指被人奪走的婢女。羅巾:絲制手巾。唐白居易《后宮詞》:“淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲!
、群铋T:指王公貴族、權(quán)豪勢(shì)要之家。
、墒捓桑涸噶何涞凼捬,南朝梁的建立者,風(fēng)流多才,在歷史上很有名氣。后成為詩(shī)詞中習(xí)用語(yǔ),泛指美好的男子或女子愛(ài)戀的男子。這里是作者自謂。
賞析/鑒賞
整體賞析
“公子王孫逐后塵,綠珠垂淚滴羅巾”,上句用側(cè)面烘托的手法,即通過(guò)對(duì)“公子王孫”爭(zhēng)相追求的描寫突出女子的美貌;下句以“垂淚滴羅巾”的細(xì)節(jié)表現(xiàn)出女子深沉的痛苦。公子王孫的行為正是造成女子不幸的根源,然而這一點(diǎn)詩(shī)人卻沒(méi)有明白說(shuō)出,只是通過(guò)“綠珠”一典的運(yùn)用曲折表達(dá)的。用綠珠墜樓的典故一方面形容女子具有綠珠那樣美麗的容貌,另一方面以綠珠的悲慘遭遇暗示出女子被劫奪的不幸命運(yùn)。于看似平淡客觀的敘述中巧妙地透露出詩(shī)人對(duì)公子王孫的不滿,對(duì)弱女子的愛(ài)憐同情,寫得含蓄委婉,不露痕跡。
“侯門一入深如海,從此蕭郎是路人。”這兩句沒(méi)有將矛頭明顯指向造成他們分離隔絕的“侯門”,倒好像是說(shuō)女子一進(jìn)侯門便視自己為陌路之人了。但有了上聯(lián)的鋪墊,作者真正的諷意已經(jīng)非常明顯。之所以要這樣寫,一則切合“贈(zèng)婢”的口吻,便于表達(dá)詩(shī)人哀怨痛苦的心情,更可以使全詩(shī)風(fēng)格保持和諧一致,突出它含蓄蘊(yùn)藉的特點(diǎn)。詩(shī)人從侯門“深如!钡男蜗蟊扔,從“一入”、“從此”兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)所表達(dá)的語(yǔ)氣中透露出來(lái)的'深沉的絕望,比那種直露的抒情更哀感動(dòng)人。據(jù)說(shuō)后來(lái)于頔讀到此詩(shī),便讓崔郊把婢女領(lǐng)去,傳為詩(shī)壇佳話。
這首詩(shī)用詞極為準(zhǔn)確,在封建社會(huì)里,造成這類人間悲劇的,上自皇帝,下至權(quán)豪勢(shì)要,用“侯門”概括他們,實(shí)在恰當(dāng)不過(guò)。正因?yàn)槿绱,“侯門”一詞便成為權(quán)勢(shì)之家的代名詞;“侯門似!币惨蚱浔扔鞯纳鷦(dòng)形象,形成成語(yǔ),在文學(xué)作品和日常生活中廣泛運(yùn)用。另外,這首詩(shī)因背后有著一個(gè)感人的故事而廣為流傳。其中的“蕭郎陌路”也成為成語(yǔ),比喻女子對(duì)原來(lái)愛(ài)戀的男子視若路人,不愿或不能接近。
創(chuàng)作背景
根據(jù)范攄《云溪友議》及《全唐詩(shī)話》等記載:元和(唐憲宗年號(hào),806-820)年間秀才崔郊的姑母有一婢女,生得姿容秀麗,與崔郊互相愛(ài)戀,后卻被賣給顯貴于頔。崔郊念念不忘,思慕無(wú)已。在一個(gè)寒食節(jié),婢女偶爾外出與崔郊邂逅,崔郊百感交集,寫下了這首《贈(zèng)去婢》。
折疊名家點(diǎn)評(píng)
中國(guó)唐代文學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事、副秘書長(zhǎng)張明非:這首詩(shī)的內(nèi)容寫的是自己所愛(ài)者被劫奪的悲哀。但由于詩(shī)人的高度概括,便使它突破了個(gè)人悲歡離合的局限,反映了封建社會(huì)里因門第懸殊而造成的愛(ài)情悲劇。詩(shī)的寓意頗深,表現(xiàn)手法卻含而不露,怨而不怒,委婉曲折。(《唐詩(shī)鑒賞辭典》)
作者簡(jiǎn)介
崔郊,唐代詩(shī)人。元和(唐憲宗年號(hào),806-820)年間秀才,《全唐詩(shī)》中僅收錄其一首詩(shī),即《贈(zèng)去婢》。
【贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)去婢原文、翻譯及賞析03-10
贈(zèng)去婢原文及賞析09-24
贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析3篇01-24
贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析(3篇)01-24
贈(zèng)去婢原文、翻譯及賞析3篇03-10
贈(zèng)去婢原文翻譯注釋及賞析05-23
《贈(zèng)少年》原文翻譯及賞析02-13