浣溪沙·春色迷人恨正賒_顧敻的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·春色迷人恨正賒
五代 顧敻
春色迷人恨正賒,可堪蕩子不還家,細(xì)風(fēng)輕露著梨花。
簾外有情雙燕飏,檻前無(wú)力綠楊斜。小屏狂夢(mèng)極天涯。
譯文
春色迷人而愁怨卻正長(zhǎng)著,怎能忍受丈夫遠(yuǎn)游不歸,和暖的春風(fēng)吹拂,輕柔的雨露滋潤(rùn),梨花盛開。
簾外的春燕似有情般相伴同飛,檻前的綠楊樹無(wú)力地斜向一邊,小屏風(fēng)后只能空做著到天涯相隨的夢(mèng)。
注釋
賒(shē):多。韋莊《出關(guān)》詩(shī):“馬嘶煙岸柳陰斜,東去關(guān)山路轉(zhuǎn)賒。”恨正賒,即恨正長(zhǎng)。
可堪:哪堪。蕩子:指辭家遠(yuǎn)出、羈旅忘返的男子。
飏(yáng):輕輕地飛揚(yáng)。
狂夢(mèng):荒誕之夢(mèng)。一說(shuō)即癡夢(mèng)!稄V雅·釋詁》:“狂,癡也!
創(chuàng)作背景
該篇詞創(chuàng)作于五代時(shí)期,又傳為馮延巳所作(見《陽(yáng)春集》),但《花間集》、《全唐詩(shī)·附詞》均作顧夐詞,因此仍定為顧夐之作。
賞析
上片“春色迷人恨正賒”一句,起得出奇!按荷匀恕北緫(yīng)逗人喜愛(ài),延之長(zhǎng)久才好,因而每有嘆惜春天“留不住”的詩(shī)詞?墒谴嗽~卻嫌恨它逗留人間的時(shí)間太長(zhǎng)了,由“迷人”轉(zhuǎn)而為“恨”,感情的落差似嫌太大,頗令人難以捉摸。但是緊接上一句“可堪蕩子不還家?”以問(wèn)作答,那原因再清楚不過(guò)了。這是少婦自問(wèn)抑或問(wèn)“蕩子”抑或問(wèn)別人,那無(wú)關(guān)緊要,總歸她是在傾吐愁腸的來(lái)由:春色迷人,而蕩子不在身邊共賞,那閑愁怎能讓人經(jīng)受得了。又豈能不遷恨于惹她傷心的春色,嫌它漫長(zhǎng)。
“細(xì)風(fēng)輕露著梨花”一句,是寫景,也是寫人寫情。清晨,春風(fēng)拂面而來(lái),雪白的梨花上綴著晶瑩的露珠,格外清新幽雅,卻又不無(wú)冷清之感,給人以“梨花帶雨”即少婦落淚的.感受。這句寓情于景,寫少婦面對(duì)春景傷心不語(yǔ),潸然淚下,表現(xiàn)了思婦那孤苦纖弱的心。
下片“簾外有情雙燕飏,檻前無(wú)力綠楊斜”兩句,是緣情寫景!坝星椤、“無(wú)力”相對(duì)而出,可見女主人公的心思不在乎賞春惜春,而在于尋求夫妻朝夕相伴的恩愛(ài)生活。在她看來(lái),縱然是盎然滴翠的階前楊柳,也以其無(wú)人伴賞而顯得“無(wú)力”——黯然失色,毫無(wú)生機(jī);只有象燕子那樣結(jié)伴雙飛,自由自在,才有情有意有樂(lè)趣。然而丈夫不在身邊,眼前留給她的是一片索然。
但是,少婦不甘心于這等寂寞閑愁,結(jié)句“小屏狂夢(mèng)極天涯”,盡寫出她執(zhí)著的追求。寫女子用“狂”字,似與身分不合,卻恰能寫出少婦那不達(dá)目的誓不罷休的急切心情,可知她定然能做出一個(gè)美夢(mèng)。一句之中,“小屏”與“天涯”這樣空間對(duì)比度極大的詞語(yǔ)連用,也有極好的藝術(shù)效果。那屏后的少婦,為在夢(mèng)中尋覓“蕩子”,那怕到天涯海角,也無(wú)所顧及?v然那里沒(méi)有迷人春色,沒(méi)有潔凈的梨花,甚或沒(méi)有雙燕飛舞,沒(méi)有楊柳依依,只要有他,便有情趣,有意義。于此可以看出女主人公對(duì)丈夫的鐘情,對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞。前人認(rèn)為此結(jié)句有“振起全片”之妙,此評(píng)宜哉。這首詞緣情寫景,起伏跌宕,錯(cuò)落有致,語(yǔ)言優(yōu)美動(dòng)人,比喻貼切,含蓄蘊(yùn)藉,結(jié)句振起全篇,殊可玩味。
【浣溪沙·春色迷人恨正賒_顧敻的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙·小院閑窗春色原文翻譯及賞析01-14
浣溪沙小院閑窗春色深原文翻譯及賞析01-30
沁園春·恨原文翻譯及賞析07-16
浣溪沙·小院閑窗春色原文及賞析10-15
浣溪沙·荷花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·小院閑窗春色深原文翻譯及賞析2篇09-30
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱】01-10
浣溪沙原文翻譯及賞析【精】01-09
【薦】浣溪沙原文翻譯及賞析01-09