男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

西江月·寶髻松松挽就_司馬光的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 14:34:07 古籍 我要投稿

西江月·寶髻松松挽就_司馬光的詞原文賞析及翻譯

  西江月·寶髻松松挽就

西江月·寶髻松松挽就_司馬光的詞原文賞析及翻譯

  宋代司馬光

  寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無(wú)定。

  相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。

  譯文

  挽了一個(gè)松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。

  此番一見(jiàn)不如不見(jiàn),多情不如無(wú)情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無(wú)聲。

  注釋

  西江月:詞牌名。

  寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。

  鉛華:鉛粉、脂粉。

  “青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態(tài)美。

  爭(zhēng)如:怎如、倒不如。

  賞析

  司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風(fēng)甚盛之時(shí),一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業(yè)之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來(lái)的只有三首,多系風(fēng)情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國(guó)風(fēng)好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情”,即是寫情的佳句。這說(shuō)明,司馬光并非假道學(xué),而能表達(dá)真率的感情。

  上片寫宴會(huì)所遇舞妓的美姿,下片寫對(duì)她的戀情,開頭兩句,寫出這個(gè)姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地?fù)Q成了一個(gè)云髻,薄薄地搽了點(diǎn)鉛粉。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無(wú)定。下闋的頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對(duì)這個(gè)姑娘的.情上來(lái):“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情”,上句謂見(jiàn)后反惹相思,不如當(dāng)時(shí)不見(jiàn);下句謂人還是無(wú)情的好,無(wú)情即不會(huì)為情而痛苦。以理語(yǔ)反襯出這位姑娘色藝之可愛(ài),惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

  這首小令只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過(guò)程都反映出來(lái),而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫法別致。它不從正面描寫那個(gè)姑娘長(zhǎng)得多么美,只是從發(fā)髻上、臉?lè)凵,略加點(diǎn)染就勾勒出一個(gè)淡雅絕俗的美人形象;然后又體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無(wú)定”,連用兩個(gè)比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來(lái)。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當(dāng)他即席動(dòng)情之后,從醉中醒了過(guò)來(lái),又月斜人靜的時(shí)候,種種復(fù)雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語(yǔ)中,達(dá)到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的境界。

  從結(jié)構(gòu)上說(shuō),詞的上片寫其人其境,營(yíng)造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長(zhǎng)。全詞造句自然,意不晦澀,語(yǔ)不雕琢,隨手寫來(lái),妥貼停勻,足見(jiàn)司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學(xué)識(shí)之厚與感情之富。

【西江月·寶髻松松挽就_司馬光的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-20

《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析01-03

挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

西江月·漁父詞_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

西江月·梅花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

挽文山丞相 / 挽文丞相_虞集的詩(shī)原文賞析及翻譯09-27

浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟原文翻譯及賞析01-20

《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》原文翻譯及賞析10-17

浣溪沙·鳳髻拋殘秋草原文翻譯及賞析10-08

西江月·頃在黃州_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03