- 相關(guān)推薦
如夢(mèng)令·水垢何曾相受蘇軾的詞原文賞析及翻譯
《如夢(mèng)令·水垢何曾相受》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。此詞表面上是寫作者因沒有水垢而受到擦背人的重揩而不滿,實(shí)質(zhì)是比喻自己秉性高潔,受貶是蒙冤的。下面是小編整理的如夢(mèng)令·水垢何曾相受蘇軾的詞原文賞析及翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
如夢(mèng)令·水垢何曾相受
宋代 蘇軾
水垢何曾相受。細(xì)看兩俱無有。寄語揩背人,盡日勞君揮肘。輕手,輕手,居士本來無垢。
譯文
水和污垢什么時(shí)候在一起共存過。仔細(xì)看來兩個(gè)都有又好像兩個(gè)都沒有。我對(duì)擦背的人說,今日勞煩你要一直搓背了。只希望能輕點(diǎn)再輕點(diǎn),我的身上本來也沒有什么污垢。
注釋
揩背:揩擦背部。
盡日:猶終日,整天。
創(chuàng)作背景
這首詞寫于元豐七年(1084)十二月十八日蘇軾調(diào)任汝州的途中,時(shí)蘇軾在泗州(今江蘇省盱眙縣境內(nèi))。蘇軾當(dāng)年49歲,這一年是他的人生走向高峰的轉(zhuǎn)折年。作者在調(diào)任途中,當(dāng)時(shí)應(yīng)該是已意識(shí)到自己將被神宗皇帝重新起用了。
賞析
此詞小序有兩層意思:一是寫這首詞的起因,二是對(duì)于詞牌“如夢(mèng)令”來歷的介紹。詞的正文反映的是:申辯、不滿和請(qǐng)求。
此詞字面上可以概括出如下幾個(gè)方面:一,作者強(qiáng)調(diào)自身是潔凈的,沒有污垢;二,自身潔凈的人還是被人動(dòng)手除垢;三,擦背去垢的人,出手太重;四,表達(dá)不滿和請(qǐng)求:對(duì)身體潔凈的人不該出此重手。
事實(shí)上,蘇軾是一個(gè)愛干凈的人,喜歡經(jīng)常洗浴,而這經(jīng)常洗浴就不只是為了除垢了,而是為了健康身體和愉悅心情,這成了他的一種生活方式。而這次在泗州的公共浴池里遇到了一個(gè)擦背特別用力的人,把他的身體弄痛了,他就戲言地表達(dá)了不滿,而且還講了理由。這樣的生活趣事,作者隨后開玩笑似地寫成了詞。在深層表達(dá)上,這樣寫的結(jié)果,超出了這件事情的本來意思,豐富了內(nèi)涵,隱含了自己受到了嚴(yán)重的不公平待遇。對(duì)于一個(gè)蒙冤受貶、被當(dāng)事者欲置之死地,而皇帝讓調(diào)離這個(gè)貶地的文人來說,一個(gè)“又以事不便民者不敢言、以詩(shī)托諷,庶有補(bǔ)于國(guó)”的人,一個(gè)正在被皇帝起用的過渡期的人,顯然不僅僅是寫這次洗浴。此詞明顯有這樣的意思:不該對(duì)身體潔凈的人重手去垢,是沒有必要的、可笑的。這自然引人聯(lián)想到蘇軾蒙冤貶往黃州的情景、聯(lián)想到古今社會(huì)上的人生。這些都不只是一次洗浴、一次簡(jiǎn)單的戲作所能解釋得了的。而這些,也是詞人“戲作”的豐富內(nèi)涵中的重要一面。
此詞關(guān)鍵在于“無垢”二字,是佛家常用術(shù)語,比喻一切本來清凈。一般以詞說法,了無余蘊(yùn)。而此詞雖意出禪偈,形象不優(yōu)美,亦無甚詩(shī)意,卻自有其思想價(jià)值和意義。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037—1101),宋代文學(xué)家、書畫家。字子瞻,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵子。嘉祐進(jìn)士。宋神宗時(shí)曾任祠部員外郎,因反對(duì)王安石新法而求外職,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。后以作詩(shī)“謗訕朝廷”罪貶謫黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州等,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。北還后第二年病死常州。南宋時(shí)追謚文忠。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。在政治上屬于舊黨,但也有改革弊政的要求。其文縱橫恣肆,明白暢達(dá),為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具風(fēng)格。詞開豪放一派,對(duì)后世很有影響。擅長(zhǎng)行書、楷書。能畫竹,也喜作枯木怪石。詩(shī)文有《東坡七集》等。詞集有《東坡樂府》。
【如夢(mèng)令·水垢何曾相受蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《如夢(mèng)令》蘇軾詞翻譯賞析12-22
南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·荷花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
蜀相原文翻譯及賞析11-17
《蜀相》原文及翻譯賞析08-03
蜀相原文翻譯及賞析10-25