周頌·維清_詩原文賞析及翻譯
周頌·維清
先秦佚名
維清緝熙,文王之典。肇禋,迄用有成,維周之禎。
譯文
我周政教清又明,文王典章指路燈。偉功開始于西土,最終基業(yè)開創(chuàng)成。這是周家的祥禎。
注釋
維:語助詞。
典:法。
肇(zhào):開始。禋(yīn):祭天。
迄:至。
禎:吉祥。
鑒賞
這是《詩經(jīng)》中最簡(jiǎn)短的篇章之一,文句雖簡(jiǎn)單,但在《周頌》中地位卻較重要:它是歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭,通過模仿(所謂“象”)其外在的征戰(zhàn)姿態(tài)來表現(xiàn)其內(nèi)在的武烈精神。按《雅》、《頌》之詩,稱揚(yáng)文王多以文德,贊美其武功,那就顯得意義非同一般了。
詩首句感嘆當(dāng)時(shí)天下清平光明,無敗亂穢濁之政,次句道出這一局面的形成,正是因?yàn)槲耐跤姓鞣サ牧挤。?jù)《尚書大傳》等記載,文王七年五伐,擊破或消滅了邘、密須、畎夷、耆、崇,翦除了商紂的枝黨,為武王克紂打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。武王沿用文王之法而得天下,推本溯源,自然對(duì)“文王之典”無限尊崇。下面第三句“肇禋”,鄭箋解為:“文王受命,始祭天而枝伐也!薄爸Ψァ保从懛ゼq的枝黨(如崇國(guó))以削弱其勢(shì)力。鄭說有《尚書中候》、《春秋繁露》等書證,“肇禋”即始創(chuàng)出師祭天之典,自確鑿無疑!洞笱拧せ室印窋⑽耐醴コ,有“是類是祃”之句,“類”是出師前祭天,“祃”是在出征之地祭天,與此篇的“肇禋”也是一回事,可以彼此互證。最后兩句,“迄用有成”直承“肇禋”,表明“文王造此征伐之法,至今用之而有成功”(鄭箋);又以“用”字帶出用文王之法,暗應(yīng)“文王之典”!熬S周之禎”則與第一句“維清緝熙”首尾呼應(yīng),用虛字“維”引出贊嘆感慨之辭,再次強(qiáng)調(diào)“征伐之法,乃周家得天下之吉祥”(同上)。作者這樣的文字處理,未必是刻意為之,而在結(jié)構(gòu)上自有回環(huán)吞吐的'天然妙趣。戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》謂其“辭彌少而意旨極深遠(yuǎn)”,對(duì)此詩小而巧的結(jié)構(gòu)卻有著較大的語義容量深有會(huì)心。
這樣的一首古詩,因其內(nèi)容感情距當(dāng)代讀者的生活過于遙遠(yuǎn),在接受過程中要產(chǎn)生審美快感,是比較困難的,但通過上文的分析,當(dāng)能使讀者對(duì)此詩有比較確切的理解。如果此詩的樂舞能夠復(fù)原,那么,欣賞這一武舞,觀看一下打扮成周文王之師的舞蹈家表演攻戰(zhàn)之狀,感受一下其武烈精神,應(yīng)是一大藝術(shù)享受。
創(chuàng)作背景
此詩是周成王歌頌周文王之德的。據(jù)《禮記·仲尼燕居第二十八》載:“子曰:‘升歌《清廟》,示德也。下而管《象》,示事也,是故古之君子,不必親相與言也,以禮樂相示而已!薄吨茼灐ぞS清》是歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭。
【周頌·維清_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《維清》原文、翻譯及賞析02-02
《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯12-05
周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
周頌·敬之原文及賞析07-16
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
雪詩原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04
天門_詩原文賞析及翻譯08-03