臨江仙·直自鳳凰城破后_朱敦儒的詞原文賞析及翻譯
臨江仙·直自鳳凰城破后
宋代 朱敦儒
直自鳳凰城破后,擘釵破鏡分飛。天涯海角信音稀。夢回遼海北,魂斷玉關(guān)西。
月解重圓星解聚,如何不見人歸?今春還聽杜鵑啼。年年看塞雁,一十四番回。
譯文
自從汴京城被攻破后,妻離子散勞燕雙飛。逃到天涯海角的親人沒有音信。常常夢回遼海北,夜夜魂斷玉門關(guān)。
殘月知道團(tuán)圓,牛良織女星知道團(tuán)聚,為何不見親人歸來?今年春天還在聽杜鵑悲啼。年年看鴻雁從邊塞飛來,至今已有十四回了。
注釋
臨江仙:原唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用于詠水仙,故名。
直自:自從。
鳳凰城:指汴京。這句寫北宋欽宗靖康二年(1127)汴京陷落。
擘釵(bāichāi):釵為古代婦女頭飾,常充當(dāng)定情信物,又或在分離時各執(zhí)一半,以為將來復(fù)合之憑證,謂之擘釵。白居易《長恨歌》:“釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿”。
破鏡:據(jù)孟棨《本事詩》載,南朝陳將亡時,駙馬徐德言與樂昌公主破一銅鏡各執(zhí)一半,為重聚之憑,后果據(jù)此團(tuán)圓。擘釵、破鏡后常代指夫妻在戰(zhàn)亂中分離。
遼海北:泛指東北海邊。
玉關(guān):玉門關(guān),泛指西北地區(qū)。
解(jiě):知道。
杜鵑:據(jù)《成都志》載,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化為鳥,是為杜鵑。
塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱塞雁。
一十四番(fān)回:指看見雁南歸已經(jīng)十四次了。即作者南來已有十四個年頭。
賞析
詞人借一位流亡江南女子懷念流落遠(yuǎn)方良人的口吻,描寫了國破家亡的痛苦。
上闋寫女主人公自京城汴梁被金人所破后對離散了的親人的思念!爸弊曾P凰城破后”中的一個“直”字點明了自城破至今思念一直不斷,而這種思念又不同于一般的離別,還包含城破后“擘釵破鏡分飛”的驚恐與擔(dān)憂。“擘釵”與“破鏡”是離亂的象征,標(biāo)志著一個家庭在戰(zhàn)亂中的毀滅,意味著恩愛夫妻被生生拆散,而“分飛”則進(jìn)一步點明在倉皇中各奔東西彼此離散!疤煅暮=切乓粝 背小胺诛w”而來,進(jìn)一步描寫了親人的分離!皦艋剡|海北,魂斷玉關(guān)西”,寫出女主人公懷念良人的思緒的紛亂,“遼海”與“玉關(guān)”本相距萬里,一在東北,一在西北,這里是泛指,表明女主人公不知良人流落何方,因而夢魂也無定向。
下闋寫女主人公翹盼良人歸來而始終未歸,這仍然是朝暮思念的繼續(xù),而盼歸不歸則更增加了女主人公內(nèi)心的焦慮不安和痛苦失望!霸陆庵貓A星解聚”對下句“如何不見人歸”是一個反襯,“解”字用得十分妥帖,“月”與“星”本是自在之物,無所謂知道與否,但詞人把月缺月圓、星散星聚的規(guī)律看作它們知道再圓再聚,這既有客觀的依據(jù)和現(xiàn)實的合理性,又寄托了詞人的主觀意識,使之更好地對下句進(jìn)行襯托!敖翊哼聽杜鵑啼”中的`“還”字饒有意味,它暗示往年此時正闔家團(tuán)聚,而今只有自己一人獨聽子規(guī)啼血,哀不待言!澳昴昕慈,一十四番回”這兩句結(jié)尾尤耐人尋味,在內(nèi)容上反襯出詞人的失望乃至絕望的哀痛心境,在藝術(shù)上則呼應(yīng)上闕的“天涯海角”和“遼海北”、“玉關(guān)西”。上下貫通一氣,結(jié)構(gòu)顯得圓潤統(tǒng)一。
全詞筆調(diào)婉轉(zhuǎn),格調(diào)哀傷,詞情凄苦,在動亂社會所造成的離亂之苦中,重點描繪了一個家庭的悲劇,從一個側(cè)面反映了人民的深重苦難,它無異于一曲催人泣下的亂世悲歌,感人至深,催人淚下。
創(chuàng)作背景
靖康之變后十四年(1141),詞人翹首北望,想到故國山河已丟失多年,收復(fù)失地又渺渺無期,國仇家恨一起涌上心頭,于是寫下了這首詞。
【臨江仙·直自鳳凰城破后_朱敦儒的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
朱敦儒《念奴嬌》賞析03-30
題破山寺后禪院原文翻譯及賞析01-25
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
文言文采桑子朱敦儒閱讀答案與翻譯賞析08-05
嘲魯儒_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
題破山寺后禪院原文翻譯及賞析4篇01-25
蝶戀花·送春_朱淑真的詞原文賞析及翻譯08-03
臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05
臨江仙原文翻譯及賞析15篇01-05