男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

有狐原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-16 16:15:11 曉璇 古籍 我要投稿

有狐原文、翻譯及賞析

  《衛(wèi)風(fēng)·有狐》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩寫一位女子(或說為寡婦)擔(dān)憂她在外服役的丈夫(或說心儀之人)沒有衣服穿,充分而細(xì)致地表露了這位女子的真摯愛心。下面是小編為大家整理的有狐原文、翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。

  有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。

  有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無服。

  譯文:

  有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水邊的橋上。心里感到憂愁,只怕那人沒有衣裳。

  有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水可涉的地塊。心里感到憂傷,只怕那人沒有衣帶。

  有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水的近岸處。心里感到憂郁,只怕那人沒有衣服。

  白話譯文:

  狐貍在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心里真憂愁,你的身上沒衣裳。

  狐貍在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心里真憂愁,你沒腰帶不像樣。

  狐貍在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真憂愁,你沒衣服我心傷。

  注釋:

 、藕阂徽f狐喻男性。綏綏:朱熹《詩集傳》訓(xùn)為獨(dú)行求匹貌。

  ⑵淇:水名。梁:河梁。河中壘石而成,可以過人,可用于攔魚。

  ⑶之子:這個(gè)人。裳:上曰衣,下曰裳。

 、葏枺核罴把梢陨孢^之處。一說流水的沙灘。

 、蓚(cè):岸邊。

  賞析:

  《毛詩序》云:“《有狐》,刺時(shí)也。衛(wèi)之男女失時(shí),喪其妃耦焉。古者國(guó)有兇荒,則殺(減)禮而多婚,會(huì)男女之無夫家者,所以育人民也。”孔疏解曰:“以時(shí)君不教民隨時(shí)殺禮為婚,而喪失其妃耦,不得早為室家,故刺之。以古者國(guó)有兇荒,則減殺其禮,隨時(shí)而多婚,會(huì)男女之無夫家者,使為夫婦,所以蕃育人民,刺今不然!泵f的理論根據(jù)是《周禮·地官司徒》中的《大司徒》、《媒氏》!洞笏就健妨杏杏鰹(zāi)荒時(shí)的十二條政策,其中第十條便是“多婚”,也就是讓失去配偶的男女結(jié)合,以增長(zhǎng)人口。《毛詩序》認(rèn)為此詩就是刺衛(wèi)國(guó)君主沒有實(shí)行這一政策,使無夫無妻的男女不能結(jié)合。毛說指出此詩與男女婚姻有關(guān),自不誤,但謂之為刺詩,則穿鑿不通,為今人所不取。其他各家之說,尚有“憫傷孤貧說”、“齊桓公思恤衛(wèi)說”、“憂念征夫無衣說”、“傷逃散之衛(wèi)遺民說”,等等!缎l(wèi)風(fēng)·有狐》應(yīng)是一首言情之詩。衛(wèi)國(guó)經(jīng)過動(dòng)亂,人民遭受災(zāi)難,流離走徙,不少人失去配偶。有位年青寡婦,在路途中遇到一位鰥夫,對(duì)其產(chǎn)生愛意,很想嫁給他,但沒有直接表白求愛之意,只在內(nèi)心中有強(qiáng)烈的活動(dòng)。故詩人托為此婦之言,以有狐在踽踽獨(dú)行,思得匹偶,表白此婦對(duì)其所愛慕之人的愛心。狐為妖媚之獸,詩人稱此婦為“狐”,看來此婦也頗有風(fēng)姿,詩人以詩揭露其心事,比之為狐、以物喻人。別饒風(fēng)致。詩三章,皆用比意。

  首章言“有狐綏綏,在彼淇梁”,梁為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳,所以這多情的寡婦,以有狐求偶,對(duì)其所憐惜的鰥夫,表白自我的愛心說:“我心里所憂愁的,是那人還無以為裳,若是他娶了我他就可以不愁沒有衣裳了!贝握卵浴坝泻椊,在彼淇厲”,“厲”為深水可涉之處!囤L(fēng)·匏有苦葉》詩云:“深則厲,淺則揭”,涉過深水。需要有衣帶束衣。此婦擔(dān)心的,是心上所愛慕的那人還沒有衣帶。她想:“若是我嫁給他,我可以替他結(jié)成衣帶他就不愁涉過深水時(shí)沒有衣帶了!比卵源撕霸诒虽總(cè)”,既然已在淇側(cè),可見已經(jīng)渡過淇水,可以穿好衣服了?墒撬龘(dān)心那個(gè)人,還無以為服,她心想:“若是我和他結(jié)為婚姻,那么,那人就不愁沒有衣服了!

  這三章詩充分而細(xì)致地表露了這位年青寡婦的真摯愛心,即事抒懷,不作內(nèi)心的掩蔽,大膽吐露真情,自是難得的佳作。在舊時(shí)代,遭逢喪亂,怨女曠夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之愛,這是人生起碼的要求,自然是無可非議的。

【有狐原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

有狐原文翻譯及賞析12-18

有狐原文翻譯及賞析04-25

《有客》原文、翻譯及賞析05-19

《野有蔓草》原文、翻譯及賞析09-03

南有嘉魚原文翻譯及賞析05-16

《山有樞》原文、翻譯及賞析05-15

《江有汜》原文、翻譯及賞析05-21

江有汜原文翻譯及賞析12-18

山有樞原文翻譯及賞析12-17

江有汜原文翻譯及賞析06-01