侍宴長寧公主東莊應(yīng)制(唐 李嶠)全文注釋翻譯及原著賞析
[唐]李嶠
別業(yè)臨青甸,鳴鸞降紫霄。
長筵鹓鷺集,仙管鳳皇調(diào)。
樹接南山近,煙含北渚遙。
承恩咸已醉,戀賞未還鑣。
[注釋]
。1)長寧公主:唐中宗李顯的女兒。
(2)甸:京城的近郊。
(3)鳴鑾:皇帝的車駕。
。4)鹓[音:“冤”]鷺:兩種鳥,它們?nèi)猴w而有序,因以喻朝官齊集,列隊班行。
。5)北渚:渭河。
。6)鑣[音:“標”]:馬嚼子,代指乘騎,此處指皇帝的車駕。
[譯文]
長寧公主的東莊別墅在遍地青青的城郊,皇上的'御駕好像從天而降來到這里。舉行盛宴,百官有如鹓鷺齊集班行;很小管奏鳴,曲調(diào)優(yōu)美動聽。別墅樹木高聳,要與終南山相接,顯得很近;莊園煙霞繚繞,欲與渭水相映,顯得很遠。得到皇上的恩澤,群臣都已醉;皇上留戀東莊美景,要繼續(xù)欣賞,還沒有回宮。
[賞析]
這是一首應(yīng)制詩,用比喻及夸張等修辭手法,極盡渲染頌揚之能事。前四句將皇帝的車駕到東莊,稱作是從天而降,隨從者也都如鸞鳳之鳥,不比凡品;音樂也是仙樂,不同凡響:“別業(yè)臨青甸,鳴鑾降紫霄。”長寧公主的東莊別墅,座落在草木蒼翠的近郊,這一天,皇上的車駕仿佛從天而降,來到了這里。“長筵鹓鷺集,仙管鳳凰調(diào)!迸e行盛宴,百官齊集,有如鹓鷺一樣,群飛而有序;管樂齊奏,宛如鳳凰合鳴,曲調(diào)優(yōu)美而動聽。后四句描繪東莊云蒸霞蔚,氣象恢弘,南山渭水,盡收眼底,因而皇帝車駕流連忘返:“樹接南山近,煙含北渚遙。”東莊別墅古木參天,仿佛與終南山相接,兩處的距離顯得那樣的近;莊園里煙霧繚繞,云蒸霞蔚,欲與渭水相映,兩地似乎那么地遠。“承恩咸已醉,戀賞未還鑣!钡玫交噬系亩鳚,群臣們盡情歡飲,人人都喝醉了;皇帝繼續(xù)欣賞東莊美景,留連忘返,車駕一時還沒有回宮。
【侍宴長寧公主東莊應(yīng)制(唐 李嶠)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
侍宴長寧公主東莊應(yīng)制_李嶠的詩原文賞析及翻譯08-03
赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
戰(zhàn)城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析07-30
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19
枯棕(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19
日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析11-13
江南春(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析12-28
玉華宮(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22