男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

溪居原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 12:41:50 古籍 我要投稿

溪居原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  久為簪組累,幸此南夷謫。

  閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  譯文:

  長久被官職束縛不得自由,幸好被貶謫到邊遠的永州一帶。閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時候就像個山間隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,傍晚伴著水激溪石的聲響歸去。來去之間碰不到那庸俗之輩,眼望楚天一片碧綠,高歌自娛。

  注釋:

  久為簪(zān)組累(léi),幸此南夷(yí)謫(zhé)。

  簪組:古代官吏的服飾,此指官職。累:束縛,牽累。南夷:古代對南方少數(shù)民族的`稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠地區(qū)。當(dāng)時作者被貶為永州司馬。楚天:永州原屬楚地。束:束縛。南夷:這里指永州。

  閑依農(nóng)圃(pǔ)鄰,偶似山林客。

  謫:貶官流放。農(nóng)圃:田園。偶似:有時好像。山林客:山林間的隱士。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。響溪石:水激溪石的聲響。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  長歌:放歌。楚天:這里指永州的天空。春秋戰(zhàn)國時期,永州屬楚國。

  賞析:

  這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔筑屋而居時的作品。

  詩人被貶謫永州,應(yīng)該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫!痹娙苏J(rèn)為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當(dāng)權(quán)派的不滿。

  “閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調(diào)在此生活的閑適之情。閑暇時與種菜的老農(nóng)為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進。“閑依”表現(xiàn)作者的閑散之態(tài),“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閑適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

  “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這里詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閑適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調(diào)侃。

  這首詩表面上寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨的憂憤!皝硗环耆恕本洌此谱杂勺栽,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩人是強作閑適。這首詩的韻味也就在這地方。清沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這段議論是很有見地的。全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

【溪居原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

溪居原文及賞析08-16

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28

漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18